Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
The Chairman said he took it that the Commission wished to recommend to the General Assembly that it adopt the draft convention as a United Nations convention. Председатель предлагает считать, что Комис-сия желает рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить проект конвенции в качестве конвенции Организации Объединенных Наций.
The Board, the Appointment and Promotion Committee and the Appointment and Promotion Panel could recommend a candidate other than the one put forward by the programme manager. Совет, Комитет и Группа могли рекомендовать иного кандидата, чем тот, который был предложен руководителем программы.
The working group could then examine the possibility of the report being supplemented by replies to a list of issues, or it could recommend to the Committee that the State party should be required to submit a new report in accordance with the guidelines. После этого рабочая группа могла бы изучить возможность дополнения этого доклада ответами на список вопросов или могла бы рекомендовать Комитету просить государство-участник представить новый доклад в соответствии с руководящими положениями.
But you'd be prepared to recommend that the United States should contribute one billion dollars to a manned flight conducted by EUROSEC? А ты подготовься рекомендовать, что бы США внесут 1 миллиард долларов для пилотированного полета ЕВРОСЕК. Да.
It decided to recommend discontinuance of the service differential modality and to align the compensation for hours worked in excess of the normally scheduled hours with existing overtime regulations in the Rome-based organizations. Она постановила рекомендовать прекратить выплату надбавок за особые условия службы и привести выплату компенсации за часы, проработанные сверх обычного установленного рабочего времени в соответствие с действующими положениями о выплате сверхурочных в базирующихся в Риме организациях.
National human rights institutions can also recommend the adoption of legislation protecting the right to food or ensure that national food security policies adopt a rights-based approach, as was done by the Uganda Human Rights Commission with regard to the Nutrition Action Plan 2011-2016. Национальные правозащитные учреждения могут также рекомендовать принятие законов о защите права на питание или обеспечивать применение правозащитного подхода в национальной политике продовольственной безопасности, как это было сделано Комиссией по правам человека Уганды в отношении Плана действий в области продовольствия на 2011 - 2016 годы.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the current apportionment of health insurance premiums between the Organization and both active and retired staff in United States and non-United States health insurance plans be maintained at their existing ratios. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить нынешние соотношения, используемые для долевого распределения взносов на медицинское страхование между Организацией и работающими, а также вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками, участвующими в планах медицинского страхования в Соединенных Штатах и за пределами Соединенных Штатов.
On financing, he called for the Working Group to recommend to the Conference to consider extending funding for the Quick Start Programme so that the momentum gained could be broadened to those countries that had yet to receive such funding. По вопросу о финансировании он призвал Рабочую группу рекомендовать Конференции рассмотреть вопрос о продолжении финансирования Программы ускоренного "запуска" проектов, с тем чтобы позитив, достигнутый благодаря набранным в работе темпам, можно было распространить на те страны, которые еще не получили такого финансирования.
The Deep South Watch within the Prince of Songkla University and independent news centres run by groups of journalists have been set up to collect data and information, to recommend solutions to the problems, as well as to enhance public awareness on a variety of problems. Чтобы собирать данные и сведения, рекомендовать решения проблем, а также упрочивать публичную осведомленность о множестве проблем, были созданы "Глубокий южный дозор" в Университете им. принца Сонгкла и новостные центры, управляемые группами журналистов.
While not appearing to require that the assessment process be subject exclusively to a civilian process, the Committee may recommend the use of a civilian process if it appears there is a concern with the independence and impartiality of an existing process. Хотя Комитет, как представляется, не требует, чтобы заявления рассматривались исключительно в рамках гражданского процесса, он может рекомендовать передачу полномочий по их рассмотрению в ведение гражданских властей в случае возникновения сомнений относительно независимости и беспристрастности существующего процесса.
The Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee could recommend critical-use nominations only as instructed by the Parties, and only according to the submission and review schedule prescribed by the Parties. Группа и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила могут рекомендовать исключения в отношении важнейших видов применения исключительно по указанию Сторон и только в соответствии с установленным Сторонами графиком представления и рассмотрения заявок.
I am going to try to recommend a no-first-use policy for Washington, D.C., and urge them not to offer too many amendments, if at all possible, because I think what we have here is probably a good basis for going forward. Я постараюсь рекомендовать Вашингтону не выдвигать собственных предложений первым и буду настоятельно призывать его не предлагать слишком много поправок, если возможно, поскольку, мне кажется, то, что находится на нашем рассмотрении, пожалуй, представляет собой хороший задел для дальнейшей работы.
The Global Influenza Surveillance Network is currently made up of 116 institutions from 87 countries, which enables WHO to recommend twice annually the content of the influenza vaccine for the subsequent influenza season to support. В настоящее время Глобальная сеть эпиднадзора за гриппом включает в себя 116 учреждений из 87 стран, что позволяет ВОЗ каждые полгода рекомендовать ту или иную вакцину против гриппа для применения в очередной гриппозный период.
It was proposed to recommend to the Secretary-General to write off, from receivables due to the Fund, the sum of $6,581,579 consisting of unrecoverable refunds on taxes that had been kept on the Fund's balance sheet. Было предложено рекомендовать Генеральному секретарю списать со счета дебиторской задолженности Фонда сумму в размере 6581579 долл. США, которая представляет собой не поддающиеся взысканию требования возмещения налогов, отраженные в балансовом отчете Фонда.
In 1995, the Secretary-General had agreed with the Director-General of WTO to recommend to the responsible intergovernmental organs that the current arrangements governing the status of ITC should be confirmed, subject to the revisions of the budgetary arrangements requested by the General Council of WTO. В 1995 году Генеральный секретарь с согласия Генерального директора ВТО предложил рекомендовать межправительственным органам по опеке подтвердить действующие положения, регулирующие статус ЦМТ, с учетом пересмотра бюджетных положений, запрашиваемого Генеральным советом ВТО.
Also at the same meeting, the Committee considered the request for reclassification of the Fundación Pro Derechos de la Familia and decided to recommend that it not be reclassified to general consultative status На том же заседании Комитет рассмотрел заявление организации «Фонд по правам семьи» и принял решение не рекомендовать ее реклассификацию в категорию общего консультативного статуса.
Dunst is so good in this film, playing a character unlike any other she has if the film itself were not the incredible work of art that it is, Dunst's performance alone would be incentive enough to recommend it. Данст так хорошо в этом фильме сыграла свою роль, в отличие от других она никогда не старается... Даже если фильм и не является невероятным произведением искусства, этого Данст было достаточно, чтобы рекомендовать его».
This dating tool can also make recommendations based on previous chatting sessions so once a user has enjoyed a few chats, the engine behind this exciting online dating feature will recommend potential matches according to the profile details shared by people you have chatted to in the past. Сервис recommendations также может давать "рекомендации", основываясь на предыдущих чатах. Скажем, после нескольких увлекательных чатов, движок, который использует эта новая функциональность, будет автоматически "рекомендовать" пользователю потенциальных партнеров - руководствуясь деталями анкет людей, с которыми пользователь общался в прошлом.
If the Security Council deems that the continuance of the dispute is in fact likely to endanger the maintenance of international peace and security, it shall decide whether to take action under Article 36 or to recommend such terms of settlement as it may consider appropriate. Если Совет Безопасности считает, что продолжение данного спора в действительности могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, он решает, действовать ли ему на основании статьи 36 или рекомендовать такие условия разрешения спора, какие он найдет подходящими.
By 17 votes to none, with 3 abstentions, the General Committee decided to recommend that the item (Capital punishment) should be allocated to the Third Committee as sub-item (e) of agenda item 100 (Human rights questions). Семнадцатью голосами при трех воздержавшихся, при этом никто не голосовал против, Генеральный комитет постановил рекомендовать передать этот пункт (Смертная казнь) Третьему комитету в качестве подпункта е пункта 100 повестки дня (Вопросы прав человека).
Indeed, it was of such importance that she urged the Committee to recommend that the General Assembly encourage the convening of women's economic conferences in the various regions, along the lines of the Mediterranean and European women's summit meeting held in Marrakesh in May 1994. Этот вопрос настолько важен, что она настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее добиваться созыва экономических конференций, посвященных положению женщин, в различных регионах по примеру встречи на высшем уровне в интересах женщин Средиземноморья и Европы, которая состоялась в Марракеше в мае 1994 года.
As stated in paragraph 65 of the report of the Board, at its July 1993 session, ICSC decided to recommend to the General Assembly that 66.25 per cent should be used, instead of 56.25 per cent, as the grossing-up factor under the income replacement approach. Как указано в пункте 65 доклада Правления, на своей сессии в июле 1993 года КМГС постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее использовать в рамках подхода, основанного на замещении дохода, для пересчета сумм на валовую основу вместо коэффициента 56,25 процента коэффициент 66,25 процента.
In addition, no consultant who has been engaged to prepare or review technical specifications or otherwise to assist in the evaluation of bids or proposals should be allowed to recommend any suppliers for the proposed procurement or itself to tender any bids or proposals. Кроме того, консультанту, участвующему в подготовке или рассмотрении технических спецификаций или оказывающему какую-либо иную помощь в оценке предложений или оферт, должно быть запрещено рекомендовать тех или иных поставщиков для предлагаемой закупки или самому представлять какие-либо предложения или оферты.
Mexico also noted that it seemed inappropriate to give the Committee the power to "request" the State party to take measures, and perhaps even to "recommend" interim measures, until it had completed its examination of the communication and reached its conclusions. Как также отметила Мексика, представляется нецелесообразным уполномочивать Комитет "просить" государство-участника принять меры, а также, возможно, "рекомендовать" принятие временных мер до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение заявления и не будут сделаны соответствующие выводы.
The Panel finds that in the absence of any evidence at all, for example affidavits or copies of passports of the employees, it is unable to recommend any compensation for payment or relief to others. Группа приходит к выводу о том, что при отсутствии каких бы то ни было доказательств, например письменных заявлений или копий паспортов сотрудников, она не может рекомендовать какую-либо компенсацию в отношении выплат или помощи другим лицам.