Pending the drafting of a protocol expanding the scope of the Convention, Ukraine was in favour of the Secretary-General's proposal to recommend to the General Assembly or the Security Council, as appropriate, the issuance of a declaration of exceptional risk. |
До разработки протокола о распространении сферы действия Конвенции Украина выступает в поддержку предложения Генерального секретаря рекомендовать Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, в зависимости от обстоятельств, делать объявления о наличии особого риска. |
Since the General Assembly granted observer status to the organization in its resolution 57/32, the Committee may wish to recommend that the Council remove the organization from the list of NGOs in consultative status. |
Поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/32 предоставила этой организации статус наблюдателя, Комитет может пожелать рекомендовать Совету исключить ее из списка НПО, имеющих консультативный статус. |
It is encouraging that with the decision to recommend to the Council that it authorize this study, the Commission appears to be emerging from its long lethargy and is beginning to understand that this lacuna is inadmissible and must be eradicated. |
Поэтому вызывает удовлетворение тот факт, что после принятия решения рекомендовать Совету санкционировать настоящее исследование Комиссия, по-видимому, пробуждается от долгого летаргического сна и начинает понимать, что данная лакуна недопустима и должна быть устранена. |
Accordingly, it is the understanding of the African Group that the current Bureau is mandated to recommend to the incoming Bureau organizational and administrative measures to improve the organization of work of the fifty-ninth session of the Commission. |
Исходя из этого, по мнению Группы африканских государств, это означает, что нынешнее Бюро уполномочено рекомендовать будущему Бюро организационные и административные меры по улучшению организации работы пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
In that regard, we wish to recommend an increase in assistance for the legislative and judicial sectors in view of the critical role that institutions in those spheres have to play in the entrenchment and sustainability of good governance and the rule of law. |
В этой связи мы хотели бы рекомендовать активизировать помощь в правовом и юридическом секторах ввиду той важной роли, которую учреждения в этой сфере призваны играть в укреплении и поддержании благого управления и правопорядка. |
Alternatively, the Commission may wish to recommend that the Eleventh Congress be organized according to the same rules of procedure of the Tenth Congress taking into account-as appropriate-the content of the guidelines contained in paragraph 2 of General Assembly resolution 56/119. |
В качестве другого варианта Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы одиннадцатый Конгресс был организован в соответствии с правилами процедуры десятого Конгресса с учетом, в соответствующих случаях, руководящих принципов, содержащихся в пункте 2 резолюции 56/119 Генеральной Ассамблеи. |
To ensure that those new actors in the United Nations sustainable development process continue to contribute to the follow-up process, it is proposed that the Commission recommend that they be allowed to seek fast-track accreditation by the Council. |
С тем чтобы эти новые участники процесса устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжали вносить вклад в последующую деятельность, Комиссии предлагается рекомендовать ускорить процесс их аккредитации при Совете. |
Let them learn humility and let them no longer recommend to us, the countries of the South, international monitoring of our elections or issue any further certifications of election legitimacy. |
Пусть они научатся скромности и перестанут впредь рекомендовать нам, странам Юга, международное наблюдение за проведением наших выборов или выносить суждения в отношении законности выборов. |
7.6 The Joint Working Group, in considering the date and place for its next session, agreed to recommend that the second session of the Joint Working Group should be hosted by the Basel Convention in Geneva, Switzerland, either in December 2005 or January 2006. |
7.6 Совместная рабочая группа, рассмотрев вопрос о сроках и месте проведения своей следующей сессии, приняла решение рекомендовать, чтобы вторая сессия Совместной рабочей группы была организована Базельская конвенцией, выступающей в качестве принимающей стороны, в Женеве в декабре 2005-го или в январе 2006 года. |
The Board recommended that the United Nations High Commissioner send a new letter of appeal to donors for additional contributions, to be paid, if possible, by the end of November, to allow the Board to recommend a further increase in the number of grants. |
Совет рекомендовал Верховному комиссару Организации Объединенных Наций направить новое письмо, содержащее обращенный к донорам призыв выделить дополнительные взносы, по возможности, к концу ноября, с тем чтобы Совет мог рекомендовать дальнейшее увеличение числа дотаций. |
(a) To recommend to the General Assembly that the education grant should continue to be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status; |
а) рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжать рассматривать субсидию на образование в качестве пособия, выплачиваемого сотрудникам-экспатриантам, набранным на международной основе; |
For example, how can one recommend measures to keep the child from having to face the perpetrator of his abuse in the courtroom, when that person is his own father? |
Так, как можно рекомендовать в суде меры по изоляции ребенка от лица, совершившего правонарушение, когда таковым является его собственный отец? |
In terms of a further suggestion, the Special Committee could recommend that the Sixth Committee, at the fifty-fifth session of the General Assembly, consider the possibility of the biennialization of the debate on the proposal, in the light of the result of the above-mentioned meetings. |
В качестве дополнительного предложения Специальный комитет мог бы рекомендовать Шестому комитету на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи рассмотреть возможность проведения прений по данному предложению на двухгодичной основе в свете результатов вышеупомянутых встреч. |
In that connection, SOCA unanimously agreed to recommend to the Inter-agency Committee on Sustainable Development the extension of the terms of the current Chairperson and Vice-Chairperson until such time as the status of the Subcommittee was clarified. |
В этой связи ПОПР единодушно договорился рекомендовать Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию продлить срок полномочий нынешних Председателя и заместителя Председателя впредь до прояснения статуса Подкомитета. |
The delegations agreed that poaching undermined their shared commitment to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic and agreed to recommend to their respective Governments practical measures to be coordinated and put in place by 9 October 1999 with the purpose of preventing poaching. |
Делегации согласились с тем, что браконьерство подрывает их общие усилия по поддержанию и сохранению запасов рыбы в Южной Атлантике, и договорились рекомендовать своим соответствующим правительствам согласовать и принять до 9 октября 1999 года практические меры по борьбе с браконьерством. |
As an enhancement of the Early Warning System, it was agreed to recommend a workshop on Illex as a means of ensuring appropriate methodologies for the continued effective operation of the Early Warning System. |
В рамках совершенствования системы раннего предупреждения было принято согласованное решение рекомендовать провести семинар-практикум по иллексу в качестве одного из средств обеспечения использования соответствующих методологий для поддержания эффективности работы системы раннего предупреждения. |
The question was raised as to why the Commission had decided to recommend that the General Assembly should adopt the draft articles in the form of a declaration, when the articles themselves were unmistakably normative. |
Был поднят вопрос относительно причин, по которым Комиссия приняла решение рекомендовать Генеральной Ассамблее принять проекты статей в форме декларации, в то время как сами проекты статей носят однозначно нормативный характер. |
The ombudsman may inform a superior authority and the Government of the circumstances. The ombudsman is entitled to recommend the promulgation, amendment or revocation of a legal or internal regulation. |
Омбудсмен может информировать вышестоящие органы и правительство о результатах расследования и имеет право рекомендовать опубликование правового или подзаконного акта, внесение в него поправок или же его отмену. |
The Standing Committee is empowered by the Conference of the Parties to consider measures including restrictions on trade and to recommend specific trade sanctions for Parties in the interim periods between meetings of the Conference. |
Постоянный комитет в период между проведением совещаний Конференции сторон наделяется Конференцией Сторон полномочиями рассматривать меры, включающие ограничение масштабов торговли, и рекомендовать применение особых торговых санкций в отношении Сторон. |
The Seventh Annual Conference held on 23 November 2005 agreed to recommend to the Eighth Annual Conference a provisional agenda as contained in Annex III of the Final Document of the Conference. |
Седьмая ежегодная Конференция, проходившая 23 ноября 2005 года, согласилась рекомендовать восьмой ежегодной Конференции предварительную повестку дня, как содержится в приложении III Заключительного документа Конференции. |
In addition, UNICEF wishes to recommend that the Chairperson of the High-Level Committee on Management (HLCM) write to the Chairperson of IAPWG about reviewing standardization of contractual clauses relating to cost-effective and performance measures on outsourcing practices. |
Кроме того, ЮНИСЕФ хотел бы рекомендовать Председателю Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) в письменном виде обратиться к Председателю МРГС с предложением пересмотреть порядок стандартизации договорных положений, касающихся эффективности с точки зрения затрат и показателей деятельности практики субподряда. |
recommend UNECE to collect information on best practices in enterprise-based curriculum in primary and secondary schools, and produce a publication on the subject for wider dissemination; |
З. рекомендовать ЕЭК ООН осуществлять сбор информации о наилучшей практике разработки учебных программ для начальных и средних школ на основе предприятий и подготовить публикацию по данной теме для широкого распространения; |
The Committee may wish to support the ongoing preparatory activities on the organisation of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing, and recommend to involved parties to expedite completion of the texts of the two new legal documents, which would be endorsed by the Conference. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать продолжающуюся подготовительную деятельность по организации международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом и рекомендовать заинтересованным сторонам ускорить завершение работы над текстами двух новых правовых документов, которые будут одобрены на этой конференции. |
The Committee may also wish to recommend that such a fund be administered by the secretariat of the Authority, in accordance with the administrative rules and procedures, and that a report be submitted to the Committee. |
Комитет, возможно, пожелает также рекомендовать, чтобы управление таким фондом осуществлял Секретариат Органа в соответствии с административными правилами и процедурами и чтобы он представлял доклады Комитету. |
The Working Group agreed to recommend to the Commission that, subject to the availability of funds in its publications budget, the draft model provisions should be consolidated with the Legislative Guide into one single publication as soon as possible after their adoption by the Commission. |
Рабочая группа согласилась рекомендовать Комиссии, при условии наличия бюджетных средств на издание документов, объединить типовые положения, как можно скорее после их принятия Комиссией, с Руководством для законодательных органов в едином издании. |