Discussions were held to identify problem areas, recommend solutions and further concerted action at the global level. |
Были проведены обсуждения в целях определения проблемных областей, вынесения рекомендаций в отношении решений и последующих согласованных мероприятий на глобальном уровне. |
The final stage would usually involve analysis of the information by a specialized unit in order to identify trends and recommend efficient crime prevention strategies. |
Заключительная стадия обычно связана с анализом информации специализированным подразделением в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций в отношении действенных стратегий предупреждения преступности. |
In February 2001, field missions were asked to constitute review committees to recommend revised salary levels in deserving cases based on established guidelines. |
В феврале 2001 года полевым миссиям было предложено создать комитет по обзору для вынесения рекомендаций в отношении изменения уровня окладов в соответствующих случаях на основании установленных руководящих принципов. |
At its twenty-eighth session, the Commission established the Expert Group on the Statistical Implications of Recent Major United Nations Conferences to recommend further work in this field. |
На своей двадцать восьмой сессии Комиссия учредила Группу экспертов по статистическим последствиям недавних крупных конференций Организации Объединенных Наций для вынесения рекомендаций в отношении дальнейшей работы в этой области. |
At that time, however, some additional external studies and internal reviews were still required to evaluate thoroughly risks and to recommend appropriate mitigation measures. |
Однако в тот период требовалось провести несколько дополнительных внешних исследований и внутренних обзоров для тщательной оценки рисков и вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по их уменьшению. |
In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. |
В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
The national staff will use their public information expertise to recommend course(s) of action from a public information perspective to respond to those issues. |
Национальные сотрудники будут использовать свой опыт работы в области общественной информации для вынесения рекомендаций в отношении направления(й) деятельности с точки зрения общественной информации по решению указанных вопросов. |
The action plans will allow the Working Group to review progress in specific conflicts and to use them as a basis to recommend further action. |
Эти планы позволят Рабочей группе провести оценку прогресса в конкретных странах и использовать ее результаты в качестве основы для вынесения рекомендаций в отношении дальнейших действий. |
In 1996, the Ministry of Multiculturalism and Immigration (MMI) established five multi-sector working groups to identify training, accreditation, and employment needs of immigrants and to recommend options and solutions. |
В 1996 году Министерство по вопросам культурного многообразия и иммиграции (МКМИ) учредило пять многопрофильных рабочих групп для выявления потребностей иммигрантов в профессиональной подготовке, аккредитации и трудоустройстве, а также для вынесения рекомендаций в отношении возможных вариантов и решений. |
With that in mind, I appointed a group of governmental experts from 15 States to study existing and potential threats in this sphere, and to recommend ways to address them. |
С учетом этого я назначил группу правительственных экспертов из 15 государств для исследования существующих и потенциальных угроз в этой области и вынесения рекомендаций в отношении путей их устранения. |
In so doing, the Committee recommends that the State party use the findings of the study to recommend specific improvements and reform measures of its education syllabus and teacher training to ensure that children are provided with quality education. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику использовать выводы этого исследования для вынесения рекомендаций в отношении конкретного улучшения и мер реформирования программ школьного обучения и подготовки учителей для обеспечения качественного образования для детей. |
The Tribunal engaged a specialist consultant to survey and assess the condition of hard-copy materials in two key collections - the Prosecutor's evidence collection and the Registry's judicial case records - and to recommend measures for the preservation and conservation of those materials. |
Трибунал пригласил специального консультанта для проведения обследования и оценки состояния бумажной документации в двух основных собраниях - собрании доказательств Обвинителя и досье судебных дел Секретариата - и для вынесения рекомендаций в отношении принятия мер по обеспечению сохранности и защищенности этих материалов. |
The Parties are expected to establish a budget committee to deliberate on and recommend, among other things, a revised budget for 2009, a budget for 2010 and an indicative budget for 2011. |
Ожидается, что Стороны учредят бюджетный комитет для обсуждения и вынесения рекомендаций в отношении, помимо прочего, пересмотренного бюджета на 2009 год, бюджета на 2010 год и ориентировочного бюджета на 2011 год. |
UNAMID has undertaken an overall evaluation of the performance of quick-impact projects for the 2009/10 financial period and further employed a consultant to assess and recommend concrete measures towards addressing issues related to the implementation of quick-impact projects. |
ЮНАМИД провела общую оценку результатов осуществления проектов с быстрой отдачей за 2009/10 финансовый период, а также привлекла консультанта для оценки и вынесения рекомендаций в отношении конкретных мер по решению проблем, связанных с осуществлением проектов с быстрой отдачей. |
A "Working Group on Injuries and Alcohol Misuse" was formed under the Steering Committee on Prevention and Control of NCD to discuss and recommend actions to promote sensible drinking and reduce the harmful use of alcohol, and to draw up targets and action plans. Tobacco control |
Под эгидой Руководящего комитета по предупреждению и борьбе с НИБ для обсуждения и вынесения рекомендаций в отношении действий по пропаганде разумного потребления алкоголя и снижения его вредных последствий, а также разработки целевых показателей и планов действий была сформирована Рабочая группа по травматизму и злоупотреблению алкоголем. |
(b) Requested the creation of a friends of the Chair group to examine coordination among international organizations and between international organizations and national statistical offices in the production and dissemination of health statistics, recommend actions to be taken for improvement and report back to the Commission; |
Ь) просила создать Группу друзей Председателя для изучения вопросов координации деятельности международных организаций и между международными организациями и национальными статистическими управлениями в области подготовки и распространения данных статистики здравоохранения, вынесения рекомендаций в отношении мер, которые следует принять для улучшения положения, и представления докладов для Комиссии; |
Analyse records and recommend: |
анализа документации и вынесения рекомендаций в отношении: |
Establishing a series of broad-based cross-duty station Task Forces to recommend practical and realistic policies and procedures to further the integration of global management throughout the Secretariat |
создание ряда целевых групп широкого состава с участием представителей различных мест службы для вынесения рекомендаций в отношении практической и реалистичной политики и процедур в интересах придания более комплексного характера глобальному управлению в рамках всего Секретариата; |
As part of the preparatory activities for the 1994 International Conference on Population and Development, six expert group meetings were convened to discuss various population issues, provide substantive basis for assessing the Plan of Action, address the issues of the coming decade, and recommend actions. |
В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года было проведено шесть совещаний групп экспертов для обсуждения различных демографических вопросов, создания прочной основы для оценки Плана действий, рассмотрения вопросов предстоящего десятилетия и вынесения рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
United Nations electoral assistance seeks in the first instance to enhance the effectiveness of international observers in making assessments regarding the legitimacy of an electoral process and its outcome, and to recommend election-related policy changes through dialogue with the Government, political parties and civil society. |
Помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов направлена в первую очередь на повышение эффективности деятельности международных наблюдателей по оценке законности избирательного процесса и результатов выборов, и вынесения рекомендаций в отношении изменений политики в связи с проведением выборов на основе диалога с правительством, политическими партиями и гражданским обществом. |
An ad hoc inter-agency task group led by the World Food Programme and the UNAIDS secretariat was established to analyse the interlinkages between HIV/AIDS, food security and governance and recommend a set of measures to meet the triple crisis. |
В целях анализа взаимосвязей между ВИЧ/СПИДом, продовольственной безопасностью и государственным управлением и вынесения рекомендаций в отношении комплекса мер по решению этой триединой проблемы была учреждена специальная межучрежденческая целевая группа, работающая под руководством Мировой продовольственной программы и секретариата ЮНЭЙДС. |
This requires a strong capacity in the Rule of Law Unit to assess the impact of these initiatives on judicial institutions, and recommend a course of action to improve the strength of these activities, their impact and the coherence with other activities. |
Для этого требуется наличие в Группе по вопросам обеспечения законности надежного потенциала для оценки воздействия этих инициатив на судебные органы и вынесения рекомендаций в отношении путей повышения отдачи от этих мероприятий, их результативности и согласованности с другими мероприятиями. |
UNFPA appointed a management consultant at the end of 2002 to advise the Executive Director on the capacity and management of what was then the Office of Human Resources and to recommend a structure that would ensure successful implementation of the human resources strategy. |
В конце 2002 года ЮНФПА назначил консультанта по вопросам управления для консультирования Директора-исполнителя по вопросам потенциала и управления тогдашнего Отдела людских ресурсов и вынесения рекомендаций в отношении такой структуры, которая обеспечит успешную реализацию стратегии в области людских ресурсов. |
The Operation's Stock Review Board also meets to determine damage to stocks and recommend disposals |
Инвентаризационный совет Операции также проводит совещания в целях выявления испорченных предметов имущества и вынесения рекомендаций в отношении их списания |