We would recommend that strong rules governing the issues on which such meetings may be called, the choice of parties involved in the briefing and the expression of the views of Member States, if any, be framed before any such initiative is undertaken in the future. |
Мы хотели бы рекомендовать, чтобы до любого применения этой процедуры в будущем были разработаны четкие правила, регулирующие тематику таких заседаний, выбор сторон, участвующих в брифинге, и процедуру выражения государствами-членами своих мнений, если это будет сочтено целесообразным. |
Under the Optional Protocol, the Working Group had considered 13 draft decisions and decided to declare three communications admissible, recommend inadmissibility in four cases and review five draft Views. |
В соответствии с Факультативным протоколом Рабочая группа рассмотрела 13 проектов решений и постановила признать три сообщения приемлемыми, рекомендовать признать неприемлемыми сообщения в четырех случаях и произвести обзор пяти проектов мнений. |
The international financial system should create and enhance mechanisms, including surveillance mechanisms, technical assistance and adequate information facilities, so as to prevent such crises and neutralise their adverse impact and recommend ways to limit the potential dangers of speculative capital flows. |
Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала. |
The purpose of this Committee is to prepare the periodic reports which are submitted under various conventions and to recommend necessary amendments to the legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the conventions. |
Председатель Комитета является также Председателем Института. Комитету поручено готовить периодические доклады, которые представляются в соответствии с различными конвенциями, и рекомендовать необходимые поправки к законам, с тем чтобы приводить их в соответствие с положениями конвенций. |
The interim secretariat will be composed of national and international staff. On 1 November 2001, the High Commissioner wrote to President Kabbah requesting him to recommend an interim executive secretary for the Commission. |
В состав временного секретариата будут входить национальные и международные сотрудники. 1 ноября 2001 года Верховный комиссар направила письмо президенту Кабба, в котором она просила его рекомендовать кандидатуру временного исполнительного секретаря Комиссии. |
He is accordingly not in a position to recommend to the Security Council a date that the Council might, pursuant to its decision in paragraph 2 of resolution 827, determine to be the terminal date of the temporal jurisdiction of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Соответственно, он не в состоянии и рекомендовать Совету Безопасности дату, которую Совет мог бы, в соответствии со своим решением, содержащимся в пункте 2 резолюции 827, установить как дату прекращения временной юрисдикции Международного трибунала по бывшей Югославии. |
The regional groups for Europe, Latin America and the Caribbean, the Near East and North America decided to recommend extending the mandates of the experts from their regions until the first meeting of the Conference of the Parties. |
Региональные группы для Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока и Северной Америки постановили рекомендовать продление мандатов экспертов из своих регионов до первого совещания Конференции Сторон. |
The Special Committee may also wish to recommend that its Rapporteur continue to follow the format of its report to the General Assembly adopted at the 2000 session of the Special Committee. |
Специальный комитет, возможно, пожелает также рекомендовать своему Докладчику продолжать использовать при подготовке доклада Генеральной Ассамблее формат, утвержденный на сессии Специального комитета 2000 года. |
The view was shared that, as a matter of general policy, the draft Guide should recommend that equality of treatment among creditors should be pursued and that any exceptions had to be supported by clearly identified policy reasons. |
Поддержку получило мнение о том, что в качестве общего принципа проект руководства должен рекомендовать, чтобы был обеспечен равный режим для кредиторов и чтобы любые исключения были обоснованы четко изложенными принципиальными соображениями. |
In view of the lack of evidence in relation to the remaining loss items of the claim, the Panel is unable to recommend compensation for loss of tangible property. |
Из-за отсутствия доказательств в отношении остальных элементов потерь, составляющих данную претензию, Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию в отношении потери материального имущества. |
The General Assembly may wish to recommend that institutional linkages be established or strengthened at the national level between national machineries for the advancement of women and those governmental programmes or bodies that have responsibility for developing, coordinating and/or implementing ageing-related policies and programmes. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать установить или укрепить на национальном уровне институциональные связи между национальными механизмами улучшения положения женщин и правительственными программами или органами, ответственными за разработку, координацию и/или осуществление политики и программ, связанных с проблемами старения. |
The Commission was to recommend for appointment to the Board of Trustees of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute one candidate to fill the position on the Board that had become vacant as a result of the resignation of Philippe Melchior. |
Комиссия была должна рекомендовать для назначения в Совет попечителей Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия одного кандидата для заполнения должности в Совете, которая стала вакантной после ухода в отставку Филиппа Мельшьора. |
After discussion, the Working Group agreed that the draft Guide should recommend that publicity should be a pre-condition of the effectiveness of security rights against third parties and of ensuring the protection of third parties. |
После обсуждения Рабочая группа пришла к мнению о том, что в проекте руководства следует рекомендовать такой порядок, при котором публичность будет являться предварительным условием силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон и обеспечения защиты третьих сторон. |
The monitoring of the performance of waste-water treatment plants has been discussed at the second meeting the Working Group, whereby the participants suggested to recommend to the Meeting of the Parties to use the methodology developed under the Mediterranean Action Plan. |
Вопросы мониторинга эффективности водоочистных сооружений обсуждались на втором совещании Рабочей группы, участники которого выдвинули предложение рекомендовать Совещанию Сторон использовать методологию, разработанную в рамках Средиземноморского плана действий. |
In its resolution 54/68, the General Assembly requested the Secretary-General to recommend measures to ensure that the Office for Outer Space Affairs was provided with adequate resources to implement the actions listed in paragraph 13 of that resolution, based on the recommendations of UNISPACE III. |
В своей резолюции 54/68 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рекомендовать меры для обеспечения того, чтобы Управлению по вопросам космического пространства были предоставлены ресурсы, необходимые для осуществления перечисленных в пункте 13 этой резолюции мероприятий, в соответствии с рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III. |
Decides to recommend that the General Assembly encourage States parties to the United Nations human rights instruments to establish quota distribution systems by geographical region for the election of the members of the treaty bodies; |
постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее призвать государства участники договоров Организации Объединенных Наций о правах человека создать системы распределения квот по географическим регионам для избрания членов договорных органов; |
The Committee agreed to recommend to the Working Group of the Parties: The recommendation should also underline the importance of timely reporting, while at the same time addressing the benefit of reports not being out of date by the time of the relevant meeting of the Parties. |
Комитет решил рекомендовать Рабочей группе Сторон: В рекомендациях следует также подчеркнуть важность своевременного представления отчетности и одновременно указать, что эти доклады к моменту проведения соответствующего совещания Сторон не должны потерять своей актуальности. |
The Board requests the Economic and Social Council to recommend to the General Assembly the transfer of any funds remaining of the US$ 800,000 supplement provided by the United Nations for 2001 as a reserve for the year 2002. |
Совет просит Экономический и Социальный Совет рекомендовать Генеральной Ассамблее перевести любые средства, оставшиеся от дополнительных ассигнований в размере 800000 долл. США, выделенных Организацией Объединенных Наций на 2001 год, в резерв на 2002 год. |
Mr. Requeijo Gual, said that he supported the appeal to the members of the General Committee to recommend that items 37 and 38 should be kept separate: both were important, and both deserved to be allocated time and resources. |
Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что он поддерживает призыв членов Генерального комитета рекомендовать раздельно рассматривать пункты 37 и 38: оба имеют важное значение и оба заслуживают того, чтобы для их рассмотрения были выделены время и ресурсы. |
h) To recommend any measure designed to promote the rule of law and reconciliation and prevent a repetition of the current conflict and its human rights violations; and |
h) рекомендовать любые меры, направленные на установление законности и содействие примирению и предотвращение повторения существующего конфликта и совершающихся при этом нарушений прав человека; и |
At its third session, the Committee considered the draft rules of procedure for the Conference and agreed to recommend to the Conference the draft rules of procedure as contained in annex III to the present report. |
На своей третьей сессии Комитет рассмотрел проект правил процедуры Конференции и постановил рекомендовать Конференции проект правил процедуры, содержащейся в приложении III к настоящему докладу. |
She also requested some clarification on the real powers and influence of the National Council for Women and its mandate to communicate the Committee's conclusions to the Government and suggested that the Council should recommend that the latter ratify the Optional Protocol to the Convention. |
Кроме того, она просит дать пояснения в отношении реальных полномочий и влияния Национального совета по делам женщин, а также предоставленного ему мандата на то, чтобы доводить выводы Комитета до сведения правительства, и предлагает Совету рекомендовать правительству ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции. |
Under section 20 of the Human Rights Act, the Human Rights Commission is authorized to recommend the appointment of an impartial board of inquiry to resolve a complaint of discrimination which cannot be settled through the process of conciliation. |
В соответствии со статьей 20 Закона о правах человека Комиссия по правам человека может рекомендовать назначение беспристрастной следственной комиссии для рассмотрения жалоб о дискриминации, которые не могут быть урегулированы с помощью процедуры примирения. |
The Special Committee requests the Secretariat to report at its next session on the difficulties troop-contributing countries face in complying with rapid deployment requirements, and to recommend, on the basis of consultations with Member States, ways to overcome these difficulties, including the financial aspects. |
Специальный комитет просит Секретариат представить на его следующей сессии доклад о трудностях, с которыми сталкиваются предоставляющие войска страны, в выполнении требований в отношении быстрого развертывания, и рекомендовать по итогам консультаций с государствами-членами пути преодоления таких трудностей, включая финансовые аспекты. |
Greater efforts were needed, however, and the Bureau of Women's Affairs planned to recommend that additional appointments should be made and that women should be encouraged to run in elections where they had a reasonable chance of success. |
Однако необходимы более активные усилия, и Бюро по делам женщин планирует рекомендовать назначить дополнительное число женщин и поощрять их участвовать в выборах в тех случаях, когда они вполне могут добиться успеха. |