| Pending the outcome of those deliberations, the Advisory Committee is not in a position at this stage to recommend approval of the estimate. | До получения результатов этих обсуждений Консультативный комитет не может на данном этапе рекомендовать утвердить данную смету. |
| (b) To recommend that UNESCO, in cooperation with professional organizations, conduct a comparative study of legislation affecting media. | Ь) Рекомендовать ЮНЕСКО провести в сотрудничестве с профессиональными организациями всеобъемлющее исследование законодательных актов, имеющих отношение к средствам массовой информации. |
| Without such information the Committee is not in a position to recommend the redeployment at this time. | Без такой информации Комитет рекомендовать это перераспределение в данный момент не может. |
| Well, I have to say, I can't recommend that you run. | Что ж, должен признать, что не могу вам рекомендовать участие в забеге. |
| In that case, allow me to recommend the Cheer-Up Cheeseburgers. | Тогда позвольте рекомендовать вам Утешительные чизбургеры. |
| The Working Group may recommend for the consideration of the Board the establishment of expert groups. | Рабочая группа может рекомендовать Совету рассмотреть вопрос о создании групп экспертов. |
| The Working Group decided to recommend that the Special Committee should intensify its endeavour in this regard. | Рабочая группа постановила рекомендовать Специальному комитету активизировать усилия в этом направлении. |
| The Working Group decided to recommend that the Committee should improve further the existing form and organization of its report to the General Assembly. | Рабочая группа постановила рекомендовать Комитету продолжать работать над совершенствованием существующей формы и структуры его доклада Генеральной Ассамблее . |
| The Secretary-General should not hesitate to recommend radical reform if necessary. | Генеральный секретарь в случае необходимости должен без колебаний рекомендовать проведение радикальной реформы. |
| Whatever initial measures the Commission decided to recommend, it considered that the long-term studies should be completed within a two-year period. | Какие бы первоначальные меры не постановила рекомендовать Комиссия, она считала, что долгосрочные исследования должны быть завершены в течение двухгодичного периода. |
| He or she could recommend them to the Government. | Поэтому рекомендовать их правительству мог бы координатор-резидент. |
| Following consideration by GEFOP, the CEO of GEF would then recommend a work programme to the GEF Council. | По завершении рассмотрения КОГЭФ Главный управляющий администрацией ГЭФ будет затем рекомендовать программу работы Совету ГЭФ. |
| Given the substantial outstanding balance of assessed contributions, however, it would be difficult to recommend a reduction of the surplus balance. | Учитывая большую задолженность по начисленным взносам, однако, было бы трудно рекомендовать сокращение активного сальдо. |
| Japan therefore wondered why the Secretary-General had subsequently decided to recommend an unusual financing arrangement combining assessed and voluntary contributions. | В этой связи Япония интересуется, почему Генеральный секретарь решил впоследствии рекомендовать необычную процедуру финансирования, сочетающую сбор начисленных и добровольных взносов. |
| The Committee decided to recommend that the Comptroller and Auditor-General of India should be appointed to the Board of Auditors. | Комитет постановил рекомендовать назначить членом Комиссии ревизоров контролера и генерального ревизора Индии. |
| The Committee was, therefore, unable to recommend any action to the General Assembly in this respect. | Поэтому Комитет не смог рекомендовать Генеральной Ассамблее какие бы то ни было меры в этой связи. |
| The President recalled that this item had been dealt with under item 157, which the Committee had decided to recommend for inclusion. | Председатель напомнил, что этот вопрос рассматривается в рамках пункта 157, который Комитет постановил рекомендовать включить в повестку дня. |
| I also expressed the hope that the investigation would promptly ascertain the facts and recommend measures to prevent the recurrence of such incidents. | Я также выразил надежду, что расследование позволит оперативно выяснить фактические обстоятельства и рекомендовать меры для предотвращения повторения подобных инцидентов. |
| To recommend that the OAS/United Nations International Civilian Mission continue its activities in Haiti. | Рекомендовать, чтобы Международная гражданская миссия ОАГ/Организации Объединенных Наций продолжила свою деятельность в Гаити. |
| The Group may wish to consider the provisional agenda and also recommend possible dates for the fifth session in 1996. | Группа, возможно, пожелает рассмотреть предварительную повестку дня и рекомендовать также возможные сроки проведения пятой сессии в 1996 году. |
| The Senior Officials may wish to recommend that the Meeting adopt these time-limits. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать Совещанию принять этот принцип о продолжительности выступлений. |
| The Summit could then decide whether to recommend global targets in certain core areas. | Затем участники Всемирной встречи могли бы решить, следует ли рекомендовать глобальные цели в некоторых важнейших областях. |
| I shall recommend that the Council review the situation in Liberia at any stage should developments warrant such a review. | Я буду рекомендовать Совету вновь рассмотреть вопрос о положении в Либерии в любой момент, если развитие событий потребует этого. |
| We would recommend that these factors be adopted as part of the scheme rules. | Мы хотели бы рекомендовать принять такие коэффициенты в рамках правил применения системы. |
| The Sub-Commission may wish to recommend that a full study be prepared on the subject. | Подкомиссия, возможно, пожелает рекомендовать подготовить полнокровное исследование по этой теме. |