Identify possible weaknesses in the legal basis of the TIR Convention which could make it prone to fraud and recommend appropriate solutions. |
Выявление возможных слабых мест в правовой основе Конвенции МДП, из-за которых она могла бы оказаться подверженной мошенничеству, и вынесение рекомендаций в отношении подходящих решений. |
To examine strategic challenges and recommend policies for trade expansion. |
Рассмотрение стратегических задач и вынесение рекомендаций в отношении политики развития торговли. |
The Court President was competent to monitor personnel, recommend measures to remedy possible shortcomings and submit monthly reports to the Council. |
В компетенцию председателя суда входит осуществление контроля за действиями персонала, вынесение рекомендаций в отношении мер по исправлению возможных недостатков и представление ежемесячных докладов Совету. |
Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. |
В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
(b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; |
Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
One of the important functions of the Strategic Air Operations Centre is to utilize operational data and recommend appropriate courses of action to maximize the utilization of United Nations air assets and thus reduce the costs of operations. |
Одной из важных функций Стратегического центра управления воздушными операциями является использование оперативных данных и вынесение рекомендаций в отношении соответствующего направления действий в целях максимального использования воздушных средств Организации Объединенных Наций и уменьшения расходов на выполнение полетов. |
It is particularly important that the planning process include qualified personnel so as to ensure proper classification, inventory and valuation of the assets of the operation, and to recommend their final disposition. |
Особенно важно, чтобы в процессе планирования принимали участие квалифицированные сотрудники, с тем чтобы обеспечить надлежащую классификацию, инвентаризацию и переоценку активов операции, а также вынесение рекомендаций в отношении их окончательной реализации. |
To recommend actions to strengthen forest policies, institutions and practices that support the green economy, in order to bridge the gap between the existing theoretical discussions and practical needs. |
вынесение рекомендаций в отношении действий для повышения эффективности лесной политики, институтов и деятельности, содействующих развитию «зеленой» экономики, в целях преодоления разрыва между существующими теоретическими положениями и практическими потребностями. |
Those funds will be used, inter alia, for the immediate implementation of priority activities, including expert missions to assess States' physical security arrangements and recommend upgrades, and the provision of nuclear security-related training. |
Эти средства будут использоваться, в частности, для незамедлительного осуществления приоритетных видов деятельности, включая направление миссий экспертов для оценки мероприятий государств по обеспечению физической безопасности и вынесение рекомендаций в отношении улучшений, а также проведение связанной с обеспечением ядерной безопасности подготовки. |
The subprogramme will undertake the collection of data as a basis for insightful analytical work and will recommend policy options for consideration by member States. |
Подпрограмма предусматривает сбор данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесение рекомендаций в отношении различных вариантов политики для рассмотрения государствами-членами. |
This group's mandate is to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the former Yugoslavia on the basis of agreed principles concerning human rights and rights of national and ethnic groups. |
Мандат этой Группы предусматривает вынесение рекомендаций в отношении инициатив, направленных на разрешение этнических вопросов в бывшей Югославии на основе согласованных принципов, касающихся прав человека и прав национальных и этнических групп. |
The three evaluations shared common objectives: (a) to assess the demand for and the uses of PPP data, (b) to identify weak areas of the programme, and (c) to recommend strategies to strengthen it. |
Все три работы преследовали одинаковые цели: а) оценка спроса на данные о ППС и виды их использования, Ь) выявление слабых сторон программы и с) вынесение рекомендаций в отношении стратегий ее укрепления. |