| The Committee should also recommend to the Secretary-General that revision of existing incentives, including promotion, be considered with a view to enhancing the mobility of language staff. | Комитету следует также рекомендовать Генеральному секретарю изучить возможность пересмотра существующих стимулов, включая продвижение по службе, в целях повышения степени мобильности лингвистического персонала. |
| Finally, the Committee may recommend the appointment of a Humanitarian Coordinator distinct from the office of the Resident Coordinator and lead agency. | Наконец, Комитет может рекомендовать назначить Координатора гуманитарной помощи, не связанного с канцелярией Координатора-резидента и ведущим учреждением. |
| The Committee decided to recommend that priorities continue to be established in the medium-term plan, which is the principal policy directive of the United Nations. | Комитет постановил рекомендовать сохранить практику установления приоритетов в рамках среднесрочного плана, который является главным директивным политическим документом Организации Объединенных Наций. |
| He reported that while there had been some progress on the political track, the security situation remained too volatile for the Department of Peacekeeping Operations to recommend deployment. | Он сообщил, что, хотя отмечается некоторый прогресс в политическом направлении, обстановка с точки зрения безопасности остается слишком неустойчивой, чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог рекомендовать развертывание таких сил. |
| He therefore considered that to recommend to States what kind or degree of autonomy to adopt was beyond the competence of the Committee. | Поэтому он считает, что рекомендовать государствам вводить тот или иной тип или степень автономии означает выход за рамки компетенции Комитета. |
| I believe it would be equally imprudent to recommend any immediate changes in the mandate or size of the Force at this time. | Я считаю, что было бы в равной степени неразумно рекомендовать в настоящее время какие-либо непосредственные изменения в мандате или в численности Сил. |
| It was thus necessary to examine the reasons why the regime was not functioning properly and to recommend remedial action necessary to correct this anomaly. | Поэтому необходимо изучить причины того, почему режим не сработал надлежащим образом, и рекомендовать меры, необходимые для исправления этого ненормального положения. |
| He indicated that he would not recommend to donors to provide any extra funding to Afghanistan unless there was progress towards equality in the coming weeks. | Он указал, что не будет рекомендовать донорам оказывать какую-либо дополнительную финансовую помощь Афганистану до тех пор, пока в ближайшие недели не будет достигнут прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| In the light of the foregoing, the Special Representative wishes to recommend: | ЗЗ. В свете вышесказанного Специальный докладчик желает рекомендовать: |
| The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement should be limited to 15 minutes. | Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в соответствии со сложившейся практикой продолжительность каждого выступления ограничивалась 15 минутами. |
| The Commission may wish to recommend that: | Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы: |
| The Committee decided to recommend for the consideration of the Chairman of ECOWAS the imposition of appropriate measures against the parties responsible for these incidents. | Комитет принял решение рекомендовать Председателю ЭКОВАС рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в отношении тех, кто несет ответственность за эти инциденты. |
| In addition, the preparatory body may wish to recommend allocating to the ad hoc committee some items of the provisional agenda for the special session. | Кроме того, подготовительный орган, возможно, пожелает рекомендовать передать на рассмотрение специального комитета некоторые пункты предварительной повестки дня специальной сессии. |
| Following established practice, the preparatory body may wish to recommend that the rules of procedure of the General Assembly should apply at the special session. | С учетом установившейся практики подготовительный орган, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы на специальной сессии применялись правила процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| To support and recommend the proposal for the creation of a working group of independent experts or a special rapporteur to receive individual complaints or communications concerning violations of the rights of migrants. | Поддержать и рекомендовать предложение об учреждении рабочей группы независимых экспертов или поста специального докладчика с полномочиями принимать жалобы или сообщения отдельных лиц в отношении нарушений прав мигрантов. |
| Indeed it would be strange to recommend suggestions to reduce bias if in fact these had no influence on the problem. | Было бы, несомненно, странным рекомендовать меры по снижению систематического отклонения, которые на практике не оказывают никакого влияния на данную проблему. |
| Otherwise, it made no sense - as the Chilean experience had proved - to recommend United Nations assistance for police reform. | В противном случае, как это доказал чилийский опыт, нет никакого смысла рекомендовать помощь Организации Объединенных Наций в проведении реформы полиции. |
| At its 686th meeting, on 18 December, the Committee decided to recommend to the Council that South Asia Human Rights Documentation Centre be granted special consultative status. | На своем 686-м заседании 18 декабря Комитет постановил рекомендовать Совету предоставить специальный консультативный статус Южно-азиатскому центру документации по правам человека. |
| Performance management 219 The Commission decided to recommend to the General Assembly and the legislative/governing bodies of other common system organizations that: | 219 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее и директивным и руководящим органам других организаций общей системы: |
| After the deliberations, the representative of China requested a vote on that delegation's proposal not to recommend consultative status to Human Rights in China. | После обсуждения представитель Китая попросил провести голосование по его предложению не рекомендовать предоставление Объединению в защиту прав человека в Китае консультативного статуса. |
| The SBI may wish to consider the above-mentioned documents and recommend an agreed text of the annex for adoption by the third session of the Conference of the Parties. | ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вышеупомянутые документы и рекомендовать согласованный текст приложения для принятия на третьей сессии Конференции Сторон. |
| The Sixth Committee should therefore recommend to the General Assembly that it should reaffirm the Preparatory Committee's mandate and convene a diplomatic conference in June 1998. | Поэтому Шестому комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее подтвердить мандат Подготовительного комитета и созвать дипломатическую конференцию в июне 1998 года. |
| However, I wish to recommend the following: | Вместе с тем мне хотелось бы рекомендовать следующее: |
| Each year, the grants awarded correspond to the total amounts which the Board of Trustees is able to recommend to the Secretary-General for allocation. | Объем выделяемых субсидий каждый год соответствует общей сумме, которую Совет попечителей может рекомендовать Генеральному секретарю для ассигнований. |
| The Security Council has a particular responsibility to follow developments in Burundi closely and to recommend measures promoting reconciliation and stabilization of the situation in the country. | На Совет Безопасности возложена особая обязанность внимательно следить за событиями в Бурунди и рекомендовать меры, содействующие достижению согласия и стабилизации положения в стране. |