| Her ownership of the property was confirmed by previous final court decisions. | Ее права на соответствующую собственность были подтверждены предыдущими судебными решениями, вступившими в законную силу. |
| Settler violence included attacks not only against persons, but also property. | К таким инцидентам относятся нападения не только на отдельных лиц, но и на их собственность. |
| At least I will once I sell some property. | Ну, или у меня они будут, как только я продам кое-какую собственность. |
| He thinks I'm his property. | Он думает, что я - его собственность. |
| I know you're not property. | Я в курсе, что ты не собственность. |
| I wed her so she may keep her property. | Я женился на ней, чтобы она могла сохранить свою собственность. |
| No arms registered as State property may be used by private citizens . | Любое оружие, зарегистрированное как собственность государства, не может быть использовано частными лицами». |
| Those who deny private property also deny personal freedom and development. | Те, кто отрицает частную собственность, отрицают и личную свободу и развитие. |
| Oceanfront property in South Beach, Miami... | Собственность с видом на океан на южном пляже, в Майами... |
| Davis Potter told you this property was worthless. | Дэвис Поттер сказал тебе, что собственность ничего не стоит. |
| This is all church property, really. | На самом деле, это все - собственность церкви. |
| Private property still means something out here. | У нас тут ещё знают, что такое частная собственность. |
| Everything here is the private property of Hughes Productions. | То, что находится в офисе - это собственность "Хьюз Продакшн". |
| Private property should be restored and places of worship safeguarded. | З. Частная собственность должна быть возвращена, а места отправления культов - гарантированы. |
| Non-exploitative private property shall be safeguarded and shall not be expropriated except as provided by law. | Не связанная с эксплуатацией частная собственность сохраняется и не подлежит отчуждению, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом . |
| Another soldier reported how the soldiers wantonly destroyed property. | Другой солдат сообщает о том, как солдаты без разбору уничтожали собственность. |
| This should include direct reference to businesses or property owned or controlled by designated individuals and entities. | Она должна включать прямую ссылку на предприятия или собственность, находящиеся во владении или под контролем фигурирующих в перечне лиц и организаций. |
| Women are frequently denied entitlement to land, property and inheritance. | Они часто не имеют прав на землю или иную собственность и лишены прав наследования. |
| Hence, article 21 provides: Private property is safeguarded. | В силу этого в статье 21 предусмотрено следующее: Частная собственность является неприкосновенной. |
| Another important right of expellees that deserved protection was the right to property. | Еще одним важным для высылаемых лиц правом, которое заслуживает защиты, является право на собственность. |
| Actually, I came here to collect my property. | На самом деле, я пришел, чтобы забрать свою собственность. |
| Once they sold him their property he evicted them. | А когда они продали ему свою собственность он забыл про свои слова. |
| There is State property, public property and cooperative property. | Есть государственная собственность, общественная собственность, кооперативная собственность. |
| The property acquired in a non-matrimonial union by the partners is regarded as their joint property. | Собственность, приобретенная в гражданском браке, рассматривается как общая собственность партнеров. |
| I can't sell you government property. | Я не могу продать тебе государственную собственность, Юрий. |