Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
The new Minister believes that Liberia needs legislation for the implementation of Security Council resolutions, especially the assets freeze, as Liberians have a constitutionally protected right to property. Новый министр считает, что Либерия должна разработать законодательство по осуществлению резолюций Совета Безопасности, особенно по замораживанию активов, поскольку граждане Либерии пользуются конституционной защитой права на собственность.
During the time of the relationship the joint property may be divided by agreement or on the demand of one or the other spouse. Во время взаимоотношений совместная собственность может быть поделена по взаимному согласию или по требованию одного из супругов.
Several States referred to specific provisions in national laws that are intended to protect places of worship, property, cemeteries and religious symbols. Ряд государств указали на конкретные положения национальных законов, призванные защитить места отправления религиозных обрядов, собственность, кладбища и религиозную символику.
In addition, they could promote gender equality, in particular in situations where women were empowered by receiving remittances and being in control of household budgets and family property. Кроме того, они могут способствовать гендерному равенству, в частности, в ситуациях, когда расширяются права и возможности женщин благодаря тому, что они получают денежные переводы и контролируют расходы на содержание семьи и семейную собственность.
Under the Common Law, a couple may choose to marry in or out of community of property. По общему праву брачующиеся могут объединить свою собственность или оставить ее раздельной.
The Committee is further concerned about the persistence of discrimination in areas which are not adjudicated by the confessional courts, such as the marital property regime. Комитет далее обеспокоен сохранением дискриминации в областях, не рассматриваемых конфессиональными судами, таких, как режим, регулирующий собственность супругов.
These rights refer to matters such as property, work, health, the environment, housing, the formation of a family and education. Эти права охватывают такие области, как собственность, труд, здоровье, окружающая среда, жилье, создание семьи и образование.
This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. Данное правительство также в равной мере неустанно требует, чтобы другие правительства распространяли такое признание и права на его собственность, находящуюся на их территории.
Privatization through employees' ownership can work as a redistributive tool to the extent that property and ownership rights of employees are enforced. Приватизация за счет передачи предприятия в собственность работников может служить инструментом, перераспределяться лишь в случае обеспечения прав работников в качестве владельцев и собственников.
Moreover, women were not chattels; the 1999 Constitution allowed both men and women to acquire and own property. Кроме того, женщины не рабыни; Конституция 1999 года позволяет как мужчинам, так и женщинам приобретать собственность и пользоваться ею.
Provinces exercise authority over matters such as the establishment and regulation of municipalities, health care, education, social well-being, property, civil rights and the administration of justice. Провинции ведают такими вопросами, как создание и регламентация деятельности муниципальных органов, здравоохранение, образование, социальное благосостояние, собственность, гражданские права и отправление правосудия.
When divorcing, if property was in the man's name, the woman would have to make a case to ensure her share. При разводе, если собственность записана на имя мужа, его жене необходимо подать иск, с тем чтобы получить свою долю имущества.
No financial support was provided for women after a divorce but all of the property accumulated by the couples during the marriage was divided equally between the spouses. Никакой финансовой помощи после расторжения брака женщина не получает, но вся собственность, нажитая парой в браке, делится поровну между супругами.
12.5 Without prejudice to the law and principles of equality, all misappropriated property must be returned to its owners, whether legal entities or individuals. 12.5 Без ущерба закону и принципам равенства вся незаконно присвоенная собственность должна быть возвращена владельцам, будь то правовым субъектам или отдельным гражданам.
7.5.5 Both sides agree that the private property of any individual will not be seized or usurped, except when permitted by law. 7.5.5 Обе стороны соглашаются с тем, что частная собственность любого лица не может быть захваченной или узурпированной, за исключением тех случаев, которые разрешены по закону.
As the authors did not return to Romania prior to expiry of their exit visa, the Bucharest municipality expropriated their property pursuant to its Resolution 1434/1989. Поскольку они не вернулись в Румынию до окончания срока действия их выездной визы, муниципалитет Бухареста экспроприировал их собственность согласно своему Постановлению 1434/1989.
Article 36 states "each spouse is allowed to use the joint property in accordance to need." Статья 36 гласит: "Каждому из супругов разрешено использовать общую собственность в соответствии с необходимостью".
Well, whoever killed Mona had to know two things... one, that the hospital wanted the property. Кто бы ни убил Мону, должен был знать 2 вещи... Первое - больница хотела приобрести эту собственность.
That's private property, isn't it? Это частная собственность, не так ли?
All I'm saying is that phone is my personal property now, okay? Учтите, этот телефон - теперь моя личная собственность!
Well, maybe I could afford property if I weren't paying all of your bills. Ну, может быть у меня была бы собственность, не оплачивай я все твои счета.
Yes. Mr. Chairman, this invoice proves that Kalinda Sharma was engaged directly by the client, and therefore her notes are our client property. Господин председатель, этот счет доказывает, что Калинда Шарма была нанята непосредственно клиентом, и, следовательно, ее заметки - собственность клиента.
On behalf of the United States Government, we'd like to return this property to you, its rightful owner and extend our most humble apologies. От имени Правительства США, мы хотели бы вернуть эту собственность вам, законному владельцу и выразить наши самые искренние извинения.
But one last Belgian plantation owner, a Jean Van Brunt, has refused to respond to our communications, and his property is here. Но последний бельгийский плантатор, Джейн Ван Брант, отказался выходить с нами на связь, и его собственность здесь.
But doesn't that mean he's somebody's property? А разве не ясно, что он - чья-то собственность?