Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
Was the repossession scheme limited to Croatian citizens, thus effectively blocking those unable to claim citizenship from repossessing their property? Ограничивается ли программа возвращения собственности хорватскими гражданами, что означало бы действенное блокирование тех, кто не может претендовать на гражданство, чтобы вернуть свою собственность?
She argues that she did indeed meet the requirement set forth in Act No. 87/1991 when she requested the surrendering of her property from the Housing Association - Prague 4 on 27 May 1991. Она утверждает, что выполнила требование Закона Nº 87/1991, когда 27 мая 1991 года потребовала, чтобы Жилищная ассоциация округа Прага 4 вернула принадлежавшую ей собственность.
The right of individuals to ownership, the sanctity of State property and its protection (arts. 16 and 17); право граждан на собственность, неприкосновенность государственной собственности и ее защита (статьи 16 и 17);
The destruction of houses and property is also taking place, along with great flows of displaced persons and refugees and flagrant violations of international humanitarian law and of human rights. Разрушаются дома и уничтожается собственность, появляются огромные потоки беженцев и совершаются грубые нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Since the formation of a family creates not only personal relationships, but also involves property, the Family Code took care to establish equality between the spouses with respect to the administration and disposition of assets. Поскольку создание семьи подразумевает не только личные отношения, но и общую собственность, в Семейном кодексе устанавливается равенство между супругами в вопросах управления и распоряжения имуществом.
In 1972, when the fighting broke out, the original inhabitants of Nyanza-lac took refuge in Tanzania and their property was taken over by those (generally relatives of theirs) who remained behind. В 1972 году, когда разразился конфликт, жители коммуны Ньянза нашли убежище в Танзании, а их собственность досталась тем, кто остался (главным образом, их родственникам).
The next question is: Has President Kagame given instructions to his armed forces to respect Congolese property and to refrain from any exploitation of the mineral wealth of the Congo? Следующий вопрос: дал ли президент Кагаме своим вооруженным силам инструкции уважать конголезскую собственность и воздерживаться от любой эксплуатации природных богатств Конго?
In the case of the bribery or corruption of an agent or employee by a third person, it is not clear that any State will have a claim on the property involved. Остается неясным, будет ли государство претендовать на собственность в случае взяточничества или подкупа агента или сотрудника третьим лицом.
We are ensuring that citizens can exercise the right to obtain plots of land, free of charge and as their private property, on which they can build houses and agricultural structures. Обеспечено право граждан на бесплатное получение в частную собственность земельных участков для строительства жилых домов и хозяйственных построек.
In either case, the displaced returned to difficult and insecure conditions, finding their homes and property destroyed or seriously damaged and themselves subject to not infrequent harassment, intimidation and threats to their physical security from Abkhaz militia. Так или иначе перемещенные лица возвращались в нелегкие и небезопасные условия, обнаруживали свои дома и собственность либо уничтоженными, либо серьезно поврежденными и нередко становились объектом преследования, запугивания и угроз физической расправой со стороны абхазской милиции.
C. Right to return and to property Право на возвращение и право на собственность
Most legal systems will acknowledge that stolen property should normally be returned to its rightful owner and will contain provision for doing so: those provisions may be part of the State's civil, administrative or criminal law system. В большинстве правовых систем признается, что похищенная собственность обычно подлежит возврату ее законному владельцу, и предусматриваются соответствующие положения для обеспечения ее возвращения: такие положения могут быть составной частью гражданско-правовой, административно-правовой или уголовно-правовой системы государства.
The words "property that has a connection with the entity" in subparagraph (c) are to be understood as broader than ownership or possession. Слова «собственность, которая имеет связь с образованием» в подпункте (с) следует истолковывать в более широком плане, нежели владение или обладание.
With respect to minority communities in Kosovo, Kosovo Serbs and their property have continued to be the targets of violent incidents, including arson and grenade attacks. По вопросу о национальных меньшинствах в Косово отмечу, что косовские сербы и их собственность по-прежнему являются объектами актов насилия, включая поджоги и нападения с использованием гранат.
They involve the lives of innocent civilians, whose suffering we witness daily and whose lives and property are fraught with danger, displacement and isolation. Они затрагивают жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц, страдания которых мы наблюдаем изо дня в день, чья жизнь и собственность находятся под угрозой и которым грозят перемещение и изоляция.
Industrial property came under the umbrella of the Paris Convention as revised and copyright under the Berne Convention as revised. Промышленная собственность подпадала под действие Парижской конвенции с поправками, а авторские права - под действие Бернской конвенции с поправками.
Where the market and private property have assumed a prominent role, resources have been concentrated in the hands of a minority, whose behaviour has, to a large extent, determined the pattern of investment and growth. Там, где рынок и частная собственность стали играть видную роль, ресурсы были сосредоточены в руках меньшинства, поведение которого в значительной мере определялось условиями инвестиционной деятельности и роста.
Finally, a property and residency ceilings package was not "discussed with all parties at Bürgenstock" and certainly not with the Cypriot side. Наконец, пакет мер, касающийся ограничений на собственность и проживание «не обсуждался со всеми сторонами в Бюргенштоке», и уж точно не обсуждался с кипрской стороной.
The Chairperson invited the delegation to reply to the questions in paragraph 4 of the list of issues regarding the situation of Croatian refugees of Serbian origin, particularly their ability to obtain identity documents and to recover their property. Председатель предлагает делегации ответить на вопросы пункта 4 перечня вопросов, касающиеся положения хорватских беженцев сербского происхождения, в частности возможности получения ими документов, удостоверяющих личность, и вернуть свою собственность.
As a result, in 2000 the Rwandan Parliament passed a new law providing for the right of women to inherit property and goods from a spouse or from her own family. В результате этого в 2000 году парламент Руанды принял новый закон, предоставляющий женщинам право наследовать собственность и имущество супруга или своей семьи.
Therefore a possible order for reparations using sources other than the property of the convicted person which is deposited in the Trust Fund as explained in subparagraph (i) above is out of the scope of this rule. Поэтому возможное решение о возмещении с использованием ресурсов иных, чем собственность осужденного лица, переданная Целевому фонду, как это разъяснялось в подпункте (i) выше, не подпадает под сферу действия этого правила.
In fact, it was the Eritrean Government that confiscated private and public property worth more than $200 million from the ports of Assab and Massawa in the wake of its war of aggression of May 1998. В действительности именно эритрейское правительство конфисковало частную и государственную собственность на сумму, превышающую 200 миллионов долларов, в портах Асэб и Массауа по окончании агрессии в мае 1998 года.
(b) Is not named as a party to the proceeding but the proceeding in effect seeks to affect the property, rights, interests or activities of that other State. Ь) не указано в качестве стороны в разбирательстве, однако это разбирательство фактически преследует цель затронуть собственность, права, интересы или деятельность такого другого государства.
However, as with the other category "D" methodologies, a claimant must satisfy the ownership, loss and causation test for all aspects of a claim involving the loss of intangible property. Однако, как и в случае других методологий рассмотрения претензий категории D, заявитель обязан доказать в отношении всех аспектов претензии об утрате нематериального имущества свое право на собственность, факт потери и прямую связь с вторжением.