Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
It also emphasized that displaced persons "must be allowed to return to their homes and to recover their property" (para. 2). Там же подчеркивается, что перемещенным лицам «необходимо дать возможность вернуться в свои дома и вернуть свою собственность» (пункт 2).
But a child who has Afghan citizenship and her/his father has foreign citizenship can inherit her/his father's property. Однако ребенок, имеющий афганское гражданство, отец которого имеет иностранное гражданство, может наследовать собственность своего отца.
To this end, it implements projects that include urban infrastructure improvements, the provision of social services and regularization of property ownership for beneficiary populations. С этой целью реализуются проекты по улучшению городской инфраструктуры, предоставлению социальных услуг, урегулированию вопросов, связанных с собственность населения-бенефициаров программы.
Many refugees had returned, most houses damaged during the war had been repaired and almost all appropriated private property had been restored to its rightful owners. Многие беженцы уже вернулись, большая часть зданий, повреждённых во время войны, отремонтирована, и почти вся присвоенная частная собственность возвращена её законным владельцам.
Commerce courts deal with matters such as bankruptcy of societies and corporations, annulment and validity of societal acts, trade names and industrial property. Торговые суды занимаются такими делами, как банкротство компаний и корпораций, отмена и законность актов предприятий, торговые названия и промышленная собственность.
Croatia was committed to finding appropriate solutions for foreign citizens regarding restitution of or compensation for nationalized property, if this was not possible through existing legislation. Хорватия обязуется принять надлежащие меры в отношении восстановления в правах иностранных граждан или предоставления им компенсации за собственность, отчужденную в порядке национализации, если это не представляется возможным в рамках действующего законодательства.
According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан.
According to EJ, climate change threatened rights of Seychellois to life, housing property and security of person. Согласно информации Фонда С-З изменение климата угрожает осуществлению прав сейшельцев на жизнь, жилье, собственность и личную неприкосновенность.
Timor-Leste is committed to providing the necessary resources to guarantee that no family which is forced to leave a public property will see their right to adequate housing violated. Тимор-Лешти готов предоставить необходимые ресурсы для обеспечения того, чтобы право на надлежащее жилище семей, вынужденных занимать государственную собственность, не было нарушено.
Mexico recognized progress made by Paraguay in the recognition of the right of indigenous people to collective land property and the implementation of policies to fight poverty and social inequality. Мексика признала прогресс, достигнутый Парагваем в деле признания права коренных народов на коллективную земельную собственность и осуществления политики, направленной на борьбу с нищетой и социальным неравенством.
The group of people who could receive restitution of property was large but obviously certain conditions had to be fulfilled of which the citizenship requirement was one. Число лиц, которым могла быть возвращена собственность, было значительным, но, несомненно, необходимо было выполнить некоторые условия, одним из которых являлось требование о наличии гражданства.
Education is also a necessity for people living in poverty to overcome barriers to legal representation and achieve full rights to property, employment and businesses. Образование необходимо также людям, живущим в условиях нищеты, для преодоления барьеров, связанных с юридическим представительством, а также для осуществления полных прав на собственность, трудоустройство и ведение предпринимательской деятельности.
The author later filed for an injunction to protect his rights to due process, to a defence and to the ownership of private property. Позднее автор обратился, среди прочего, с ходатайством об обеспечительных мерах, призванных оградить его права на надлежащую судебную процедуру, защиту своих интересов и частную собственность.
In some cases, older persons can decide in advance who will be in charge of their guardianship and be responsible for their property and well-being. В некоторых случаях пожилые люди могут заранее назначить лицо, которое будет исполнят обязанности их опекуна и отвечать за их собственность и благосостояние.
In many countries, people living with HIV are at high risk of losing their homes, employment, property and inheritance due to inadequate protection. Во многих странах живущие с ВИЧ люди подвергаются высокой степени риска потерять свое жилье, работу, собственность и наследство из-за того, что они не обеспечены адекватной защитой.
Individuals holding land rights shall be entitled to compensation on adequate and prompt basis in the event their land property is expropriated or exploited to develop natural resources. Лицам, обладающим правами на землю, предоставляется адекватная и своевременная компенсация, если их земельная собственность отчуждается или используется в процессе освоения природных ресурсов.
From the user's point of view, this is a unique procedure, which will allow him to achieve his objective: register his new property. С точки зрения пользователя, это является единой процедурой, которая позволит ему добиться своей цели: зарегистрировать новую собственность.
They have also demanded that UCPN-M return all government and private property, amid allegations of fresh land seizures during the reporting period. Они также потребовали, чтобы ОКПН-М вернула всю государственную и частную собственность, поскольку в течение отчетного периода выдвигались обвинения в том, что опять происходит захват земель.
Cases of forced - and at times violent - evictions have become increasingly common in recent months, as landowners wished to recover their property. Случаи вынужденного, а подчас и насильственного, выселения в последние месяцы получили все более широкое распространение, поскольку землевладельцы хотят вернуть свою собственность.
The Committee is also concerned at the prevalence of customs and traditional practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что обычаи и традиционные виды практики, распространенные в сельских районах, не позволяют сельским женщинам наследовать или приобретать в собственность землю и другое имущество.
The stock value of dwellings owned by foreigners is calculated by the product of average price of second homes times the number of foreigners owning property in Norway. Стоимость жилищного фонда, принадлежащего иностранцам, рассчитывается путем умножения средней цены вторых домов на число иностранцев, имеющих собственность в Норвегии.
Prior to 1995, all municipalities in the Republic of Korea levied waste fees on households through a property tax or monthly lump-sum fee. До 1995 года во всех муниципалитетах Республики Корея с домохозяйств в рамках налога на собственность взималась пошлина на выброс отходов или месячная единовременная выплата.
The State protects the right of its citizens and of legal entities to own property, including on the territory of other States. Государство защищает право собственности на имущество своих граждан и юридических лиц, а также их и свою собственность, находящуюся на территории других государств.
Moreover, on the basis of due process protection in the constitution, private property cannot be taken by the government for public purpose without just compensation. Кроме того, в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры, закрепленными в Конституции, частная собственность не может быть конфискована государством в общественных интересах без справедливой компенсации.
In the event of divorce, each retains his property, which is not affected thereby. В случае развода каждый из супругов сохраняет свою собственность независимо от факта развода.