Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
First, the Constitution introduces the right to private property and inheritance as a most important human and civil right into Armenia's legislative system. Во-первых, право на частную собственность и наследство, как важнейшее право человека и гражданина, вводится Конституцией в законодательную систему Армении.
It had been stated that there were certain advantages for a "registered" religion, such as the right to own property. В ходе заседания указывалось, что "зарегистрированные" религии пользуются определенными преимуществами, в частности правом иметь свою собственность.
Assets, property and financial resources of the Centre Имущество, собственность и финансовые средства центра
The capital is invested in shares or bonds etc. However, the institution may also invest in property, foreign currencies or options. Капитал инвестируется в акции или облигации и т.д. Однако учреждение может также инвестировать в собственность, иностранную валюту или опционы.
Common property resources are those valuable natural assets that cannot, or can only imperfectly, be reduced to private ownership. Под «ресурсами, являющимися общим достоянием», подразумеваются ценные природные ресурсы, которые не могут вообще или не могут эффективно быть переданы в частную собственность.
All of the witnesses state that following liberation they found the claimant's residences heavily damaged and all of his personal property either lost or destroyed. Все свидетели утверждают, что после освобождения они обнаружили, что дома заявителя существенно пострадали и вся личная собственность была либо похищена, либо уничтожена.
Further, while the property at issue is owned by the claimant, it includes an extensive complex of buildings that serve both private and governmental functions. Кроме того, хотя указанная собственность принадлежит заявителю, она включает обширный комплекс зданий, выполнявших как частные, так и государственные функции.
Kuwaiti property returned on 3 February 2003 Кувейтская собственность, возвращенная З февраля 2003 года
In respect of other civil rights, article 11 of the Basic Law specifies that "Public property is inviolable. Что касается других гражданских прав, то в статье 11 Основного закона говорится, что "государственная собственность является неприкосновеннойчастная собственность обеспечена защитой.
Article 46 adds that private property must be "respected" and that it cannot "be confiscated". Статья 46 добавляет, что частная собственность должна быть «уважаема» и что она не «подлежит конфискации».
Although no statistical data was available, officers were able to comment that they assisted a number of widows whose property had been seized. Хотя каких-либо статистических данных на этот счет не имеется, сотрудники управления заявили, что они оказали помощь целому ряду вдов, чья собственность была арестована.
The country's legislation contained strict provisions with regard to nationality, public freedoms, the right to property and the right to inherit. Законодательство страны содержит четкие нормы, касающиеся гражданства, общественных свобод, права на собственность и права наследования.
It had not always been easy to find data to prove that the current communities were the lawful successors of the communities whose property had been expropriated. Не всегда легко выявить данные, доказывающие, что нынешние общины являются законными правопреемниками общин, собственность которых была экспроприирована.
The maximum penalty will be seven years imprisonment; Being reckless as to whether the property or services are provided to a designated entity. Максимальная мера наказания составляет семь лет лишения свободы; остаются безразличными к тому, предоставляется ли собственность или услуги указанной организации.
The Committee's Views should not be taken as sheltering any discriminatory rules of inheritance where real or chattel property is at stake. Соображения Комитета не следует воспринимать как защищающие дискриминационные нормы наследования, предполагающие собственность на движимое или недвижимое имущество.
I recognize what was said about the Kuwaitis and their wish to get their property back without any problems whatsoever, a matter that I appreciate. Я согласен с тем, что было сказано по поводу кувейтцев и об их желании без всяких проблем заполучить свою собственность обратно, - проблема, которую я вполне понимаю.
At the same time, the Government has an obligation to protect the lives of people and to safeguard private property and public infrastructure by strengthening security. В то же время правительство обязано защищать жизнь людей и частную собственность, а также государственные инфраструктуры с помощью усиления мер безопасности.
Article 6, paragraph 1, of the Constitution provides that the State shall recognize State and private property and protect them equally. В пункте 1 статьи 6 Конституции Республики Казахстан отмечается, что в Республике признается и равным образом защищается государственная и частная собственность.
Provided that compensation is paid, property may be expropriated insofar as it is necessary for public buildings, municipal facilities, housing construction, etc. При условии выплаты компенсации собственность может быть экспроприирована, если она является необходимой для государственных зданий, муниципальных сооружений, жилой застройки и т.п.
It is poor families who draw most heavily on "common property" resources, such as forests, rangelands, water bodies and landlocked fishing sources. Именно бедные семьи больше всего полагаются на «общую собственность» и ресурсы, такие, как леса, природные пастбища, водосборные бассейны и замкнутые рыболовные водоемы.
The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. Государству-участнику надлежит принять необходимые меры, с тем чтобы прекратить незаконные выселения и закрепить за коренными народами принадлежащую им общинную собственность.
The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. Комитет принимает к сведению информацию о статье 42 принятого государством-участником в 2010 году Закона о финансах, который позволяет окончательно экспроприировать брошенную собственность.
Weapons thus turned in voluntarily shall become the property of the State and shall be transferred, if necessary, to the powder magazine for their destruction. Оружие, добровольно сданное таким образом, переходит в собственность государства и в соответствующих случаях передается на оружейный склад для уничтожения.
In the event that a property is acquired during the course and subsistence of a marriage then the law recognises the right of woman to claim such matrimonial asset. В том случае, когда имущество приобретается в период нахождения в браке, закон признает право женщины претендовать на такую супружескую собственность.
The bill replacing the joint ownership system by a system of "deferred community of property". Законопроект, который заменяет общую совместную собственность супругов на режим, предусматривающий раздел общего имущества, приобретенного в браке.