| Ugandan authorities stated that according to Ugandan law, such funds are usually transferred into the property of a public entity. | Власти Уганды утверждают, что в соответствии с законодательством Уганды такие фонды обычно передаются в собственность публичной структуры. |
| Private property had been almost entirely returned to its owners. | Частная собственность была почти полностью возвращена владельцам. |
| The idea that rights over housing, land, property and inheritance fall exclusively within the male domain must be challenged. | Идею о том, что права на жилище, землю, собственность и наследство должны принадлежать исключительно мужчинам, необходимо оспаривать. |
| EJ added that climate change threatened Seychellois' rights to inter alia to housing and property. | Фонд С-З добавил, что изменение климата представляет собой угрозу для прав сейшельцев, в частности на жилье и собственность. |
| To these ends, they created anarchy, destroyed public and private property and killed civilians and military personnel. | С этой целью они посеяли анархию, стали разрушать государственную и частную собственность и убивать гражданских лиц и военных. |
| It empowers both spouses to acquire property, and states that gifts, payments, or dowries are non-refundable. | Он дает право обоим супругам приобретать собственность и устанавливает, что подарки, выплаты и пособия не подлежат возмещению. |
| Thus, he had committed fraud and had unlawfully acquired State property. | Таким образом, он совершил мошенничество и незаконно присвоил государственную собственность. |
| The Government of Mexico is allowing poor households to regularize their property in irregular settlements. | Правительство Мексики разрешает неимущим домохозяйствам оформить принадлежащую им собственность в стихийных поселениях. |
| Until 1992, the property was used and managed by two entities acting on behalf of the State. | До 1992 года собственность использовалась и управлялась двумя субъектами от имени государства. |
| Nearly all private and commercial property of former inhabitants has been destroyed. | Уничтожена практически вся личная и коммерческая собственность бывших жителей. |
| Failure of the Government to enact legislation on matrimonial property has also contributed to women's economic instability. | Кроме того, нестабильность экономического положения женщин усугубляется неспособностью правительства издать закон, регулирующий совместную собственность супругов. |
| CERD was concerned at the training of religious personnel and unresolved questions of restitution of property of worship places. | КЛРД выразил озабоченность в связи с подготовкой священнослужителей и неурегулированными вопросами возвращения в собственность мест отправления культа. |
| Limited job opportunities in FSM impose constraints on the furtherance of rights of the people to life, liberty and property. | Ограниченность возможностей для трудоустройства препятствует реализации жителями ФШМ своих прав на жизнь, свободу и собственность. |
| As a result of the damage they had inflicted, many people had lost their livelihoods and property. | В результате ущерба, который они нанесли, многие жители потеряли средства к существованию и собственность. |
| It protects and develops the assets and property of such persons. | Этот орган охраняет и преумножает собственность и имущество таких лиц. |
| In the claim, the children requested the rights to a property of their father's that the second widow had inherited. | В своем иске дети заявляли права на собственность своего отца, которую унаследовала эта вдова. |
| The Jordanian Commercial Code places restrictions on a wife's property if her husband becomes bankrupt. | Иорданский Торговый кодекс налагает ограничения на собственность жены, если ее муж становится банкротом. |
| These measures complement efforts by the judiciary to ensure women's inheritance of land and other property as explained in paragraphs above. | Как указано выше, такие меры дополняют усилия, предпринимаемые судебными органами, для того чтобы позволить женщинам наследовать землю и другую собственность. |
| Otherwise, her husband's bankruptcy has no effect on a wife's property. | Во всех других случаях банкротство мужа не влияет на собственность жены. |
| Neither party is required to relinquish or divide his property. | Ни одна из сторон не обязана передавать или разделять свою собственность. |
| The property they own in partnership is not divided unless both parties so desire. | Собственность, которой они владеют совместно, не подлежит разделу, если обе стороны не договариваются об ином. |
| Changes to customary law have opened up opportunities for women and girls to chieftaincy and to inherit property. | Благодаря изменениям в нормах обычного права женщины и девочки получили возможность руководить и наследовать собственность. |
| Private property, whether individually or collectively owned, is inviolable. | Частная собственность, которой человек владеет единолично или совместно с другими, неприкосновенна. |
| Governments must provide adequate and equitable compensation for land or property, including equity shares for land acquisition, in consultation with affected minorities. | Правительства, действуя в консультации с заинтересованными меньшинствами, должны предоставлять адекватную и справедливую компенсацию за землю или собственность, в том числе в виде ваучеров для приобретения земли. |
| As an occupying power, the Russian Federation continues to neglect its duty to protect the property of expelled IDPs and refugees. | Российская Федерация продолжает пренебрегать своим обязательством защищать в качестве оккупирующей державы собственность изгнанных ВПЛ и беженцев. |