Ugandan authorities stated that according to Ugandan law, such funds are usually transferred into the property of a public entity. |
Власти Уганды утверждают, что в соответствии с законодательством Уганды такие фонды обычно передаются в собственность публичной структуры. |
Private property had been almost entirely returned to its owners. |
Частная собственность была почти полностью возвращена владельцам. |
The idea that rights over housing, land, property and inheritance fall exclusively within the male domain must be challenged. |
Идею о том, что права на жилище, землю, собственность и наследство должны принадлежать исключительно мужчинам, необходимо оспаривать. |
EJ added that climate change threatened Seychellois' rights to inter alia to housing and property. |
Фонд С-З добавил, что изменение климата представляет собой угрозу для прав сейшельцев, в частности на жилье и собственность. |
To these ends, they created anarchy, destroyed public and private property and killed civilians and military personnel. |
С этой целью они посеяли анархию, стали разрушать государственную и частную собственность и убивать гражданских лиц и военных. |
It empowers both spouses to acquire property, and states that gifts, payments, or dowries are non-refundable. |
Он дает право обоим супругам приобретать собственность и устанавливает, что подарки, выплаты и пособия не подлежат возмещению. |
Thus, he had committed fraud and had unlawfully acquired State property. |
Таким образом, он совершил мошенничество и незаконно присвоил государственную собственность. |
The Government of Mexico is allowing poor households to regularize their property in irregular settlements. |
Правительство Мексики разрешает неимущим домохозяйствам оформить принадлежащую им собственность в стихийных поселениях. |
Until 1992, the property was used and managed by two entities acting on behalf of the State. |
До 1992 года собственность использовалась и управлялась двумя субъектами от имени государства. |
Nearly all private and commercial property of former inhabitants has been destroyed. |
Уничтожена практически вся личная и коммерческая собственность бывших жителей. |
Failure of the Government to enact legislation on matrimonial property has also contributed to women's economic instability. |
Кроме того, нестабильность экономического положения женщин усугубляется неспособностью правительства издать закон, регулирующий совместную собственность супругов. |
CERD was concerned at the training of religious personnel and unresolved questions of restitution of property of worship places. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с подготовкой священнослужителей и неурегулированными вопросами возвращения в собственность мест отправления культа. |
Limited job opportunities in FSM impose constraints on the furtherance of rights of the people to life, liberty and property. |
Ограниченность возможностей для трудоустройства препятствует реализации жителями ФШМ своих прав на жизнь, свободу и собственность. |
As a result of the damage they had inflicted, many people had lost their livelihoods and property. |
В результате ущерба, который они нанесли, многие жители потеряли средства к существованию и собственность. |
It protects and develops the assets and property of such persons. |
Этот орган охраняет и преумножает собственность и имущество таких лиц. |
In the claim, the children requested the rights to a property of their father's that the second widow had inherited. |
В своем иске дети заявляли права на собственность своего отца, которую унаследовала эта вдова. |
The Jordanian Commercial Code places restrictions on a wife's property if her husband becomes bankrupt. |
Иорданский Торговый кодекс налагает ограничения на собственность жены, если ее муж становится банкротом. |
These measures complement efforts by the judiciary to ensure women's inheritance of land and other property as explained in paragraphs above. |
Как указано выше, такие меры дополняют усилия, предпринимаемые судебными органами, для того чтобы позволить женщинам наследовать землю и другую собственность. |
Otherwise, her husband's bankruptcy has no effect on a wife's property. |
Во всех других случаях банкротство мужа не влияет на собственность жены. |
Neither party is required to relinquish or divide his property. |
Ни одна из сторон не обязана передавать или разделять свою собственность. |
The property they own in partnership is not divided unless both parties so desire. |
Собственность, которой они владеют совместно, не подлежит разделу, если обе стороны не договариваются об ином. |
Changes to customary law have opened up opportunities for women and girls to chieftaincy and to inherit property. |
Благодаря изменениям в нормах обычного права женщины и девочки получили возможность руководить и наследовать собственность. |
Private property, whether individually or collectively owned, is inviolable. |
Частная собственность, которой человек владеет единолично или совместно с другими, неприкосновенна. |
Governments must provide adequate and equitable compensation for land or property, including equity shares for land acquisition, in consultation with affected minorities. |
Правительства, действуя в консультации с заинтересованными меньшинствами, должны предоставлять адекватную и справедливую компенсацию за землю или собственность, в том числе в виде ваучеров для приобретения земли. |
As an occupying power, the Russian Federation continues to neglect its duty to protect the property of expelled IDPs and refugees. |
Российская Федерация продолжает пренебрегать своим обязательством защищать в качестве оккупирующей державы собственность изгнанных ВПЛ и беженцев. |