Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
Ugandan authorities stated that according to Ugandan law, such funds are usually transferred into the property of a public entity. Власти Уганды утверждают, что в соответствии с законодательством Уганды такие фонды обычно передаются в собственность публичной структуры.
Private property had been almost entirely returned to its owners. Частная собственность была почти полностью возвращена владельцам.
The idea that rights over housing, land, property and inheritance fall exclusively within the male domain must be challenged. Идею о том, что права на жилище, землю, собственность и наследство должны принадлежать исключительно мужчинам, необходимо оспаривать.
EJ added that climate change threatened Seychellois' rights to inter alia to housing and property. Фонд С-З добавил, что изменение климата представляет собой угрозу для прав сейшельцев, в частности на жилье и собственность.
To these ends, they created anarchy, destroyed public and private property and killed civilians and military personnel. С этой целью они посеяли анархию, стали разрушать государственную и частную собственность и убивать гражданских лиц и военных.
It empowers both spouses to acquire property, and states that gifts, payments, or dowries are non-refundable. Он дает право обоим супругам приобретать собственность и устанавливает, что подарки, выплаты и пособия не подлежат возмещению.
Thus, he had committed fraud and had unlawfully acquired State property. Таким образом, он совершил мошенничество и незаконно присвоил государственную собственность.
The Government of Mexico is allowing poor households to regularize their property in irregular settlements. Правительство Мексики разрешает неимущим домохозяйствам оформить принадлежащую им собственность в стихийных поселениях.
Until 1992, the property was used and managed by two entities acting on behalf of the State. До 1992 года собственность использовалась и управлялась двумя субъектами от имени государства.
Nearly all private and commercial property of former inhabitants has been destroyed. Уничтожена практически вся личная и коммерческая собственность бывших жителей.
Failure of the Government to enact legislation on matrimonial property has also contributed to women's economic instability. Кроме того, нестабильность экономического положения женщин усугубляется неспособностью правительства издать закон, регулирующий совместную собственность супругов.
CERD was concerned at the training of religious personnel and unresolved questions of restitution of property of worship places. КЛРД выразил озабоченность в связи с подготовкой священнослужителей и неурегулированными вопросами возвращения в собственность мест отправления культа.
Limited job opportunities in FSM impose constraints on the furtherance of rights of the people to life, liberty and property. Ограниченность возможностей для трудоустройства препятствует реализации жителями ФШМ своих прав на жизнь, свободу и собственность.
As a result of the damage they had inflicted, many people had lost their livelihoods and property. В результате ущерба, который они нанесли, многие жители потеряли средства к существованию и собственность.
It protects and develops the assets and property of such persons. Этот орган охраняет и преумножает собственность и имущество таких лиц.
In the claim, the children requested the rights to a property of their father's that the second widow had inherited. В своем иске дети заявляли права на собственность своего отца, которую унаследовала эта вдова.
The Jordanian Commercial Code places restrictions on a wife's property if her husband becomes bankrupt. Иорданский Торговый кодекс налагает ограничения на собственность жены, если ее муж становится банкротом.
These measures complement efforts by the judiciary to ensure women's inheritance of land and other property as explained in paragraphs above. Как указано выше, такие меры дополняют усилия, предпринимаемые судебными органами, для того чтобы позволить женщинам наследовать землю и другую собственность.
Otherwise, her husband's bankruptcy has no effect on a wife's property. Во всех других случаях банкротство мужа не влияет на собственность жены.
Neither party is required to relinquish or divide his property. Ни одна из сторон не обязана передавать или разделять свою собственность.
The property they own in partnership is not divided unless both parties so desire. Собственность, которой они владеют совместно, не подлежит разделу, если обе стороны не договариваются об ином.
Changes to customary law have opened up opportunities for women and girls to chieftaincy and to inherit property. Благодаря изменениям в нормах обычного права женщины и девочки получили возможность руководить и наследовать собственность.
Private property, whether individually or collectively owned, is inviolable. Частная собственность, которой человек владеет единолично или совместно с другими, неприкосновенна.
Governments must provide adequate and equitable compensation for land or property, including equity shares for land acquisition, in consultation with affected minorities. Правительства, действуя в консультации с заинтересованными меньшинствами, должны предоставлять адекватную и справедливую компенсацию за землю или собственность, в том числе в виде ваучеров для приобретения земли.
As an occupying power, the Russian Federation continues to neglect its duty to protect the property of expelled IDPs and refugees. Российская Федерация продолжает пренебрегать своим обязательством защищать в качестве оккупирующей державы собственность изгнанных ВПЛ и беженцев.