Davis sent a commission to Washington with an offer to pay for any federal property on Southern soil, as well as the Southern portion of the national debt, but Lincoln refused to meet with the commissioners. |
Дэвис направил своих представителей в Вашингтон с предложением выкупить федеральную собственность на землях Юга, однако Линкольн отказался встретиться с его делегацией. |
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy. Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to culture... to defend law and justice. |
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право. |
Cinque would like to know that if he is the property of Ruiz and Montes, then how does the treaty apply, as it is between America and Spain? |
Если он - законная собственность Руиса и Монтеза, причем здесь договор между Америкой и Испанией? |
Foundation Council of the Directorate General of the Foundations unanimously approved on 7 October 2013 to return the property of Mor Gabriel Monastery to the Monastery Foundation. |
Совет по фондам Генерального директората по фондам 7 октября 2013 года единогласно одобрил решение вернуть в собственность монастырскому фонду монастырь Мор-Габриэль. |
Article 23 of the constitution asserts that any citizen shall have the right, anywhere in Eritrea, to acquire and dispose property, individually, or in association with others, and to bequeath the same to his heirs or legatees. |
В статье 23 Конституции говорится, что любой гражданин на всей территории Эритреи имеет право приобретать собственность и распоряжаться ею лично или совместно с другими лицами или передавать ее своим наследникам или легатариям. |
If 2 of your workers continually fight, destroy property, tear down work that you spent months building up, what do you do? |
Если двое работников все время дерутся, уничтожая собственность, разрушая результаты многомесячного строительства, как ты поступишь? |
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. |
Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг. |
But those bullets and that gun, the luxury of that humble home, a property of the government - so I was told - which my father was carrying as a punishment not exempt of a certain hesitant pride. |
Но эти пули и револьвер, роскошь нашего скромного дома, собственность государства, как мне говорили, мой отец носил не без некоторой скрытой гордости». |
Secondly, the whole world is based on the right to private property. This is the right, which the citizens of a totalitarian society I came from were deprived of. |
Во-вторых, на праве на частную собственность зиждется весь мир, это то право, которого были лишены люди в тоталитарном обществе, где я родился. |
Each client who has purchased an apartment in 'Golden Amos' and has paid 90% of the property price at the first installment, will get a 5% discount of the price, as well as a free... |
Каждый клиент, купивший апартамент в "Голден Амос" и заплативший первоначальный 90% взнос от цены на собственность, получает 5% скидку от цены, а также и... |
Of the forts from the period 1877-1883 one is military domain, one nature reserve, one communal property (formerly Ministry of Finance) and one is owned by a shooting club (plus radio amateurs). |
Из фортов периода 1883-1893 годов один используется военными, один - заповедник, один - коммунальная собственность (ранее Министерство финансов), один принадлежит стрелковому клубу (совместно с клубом радиолюбителей). |
He proposed to abolish all perquisites and sinecures; to permit private trade; to permit native subjects to own private property; to substitute the "land levies" by a regulated land tax; and the abolition of all seigneurial rights in the colonies. |
Предлагалось отменить все льготы и синекуры; разрешалась частная торговля, коренному населению дозволялось иметь частную собственность; «земельные сборы» заменялись регулируемым земельным налогом; ликвидировались все помещичьи права. |
The findings, which by agreement with the Ottoman government became property of the German archaeologists, were transported in carriages to the coast and then loaded onto German Navy ships and taken to Berlin. |
Находки, которые согласно соглашению с османской стороной переходили в собственность Германии, на ослиных повозках пять часов перевозились к побережью, перегружались на немецкие корабли и отправлялись в Берлин. |
Send us your request and we'll try to find a property that's matching your request criteria in a best possible way! |
Сообщите нам ваши требования и мы постараемся найти недвижимую собственность, которая будет отвечать вашим высоким критериям.! |
They can usually arrange an agreement in principle for you within a few days and once you have that you can proceed to reserve the property. Both companies have English speaking staff who can guide you through the mortgage process from start to finish. |
Они, как правило, предварительно могут заключить договор для Вас в течение нескольких дней и и после того, как мы получим подрверждение, вы можете забронировать выбранную собственность. |
Issuing of plot of lands to the property of physical and legal entity is executed under the agrarian reforms or purchasing of plot of land locating under the privatized enterprises and objects. |
Передача земель в собственность физических и юридических лиц осуществляется главным образом посредством продажи земельных участков, находящихся под приватизированными предприятиями и объектами, а также посредством аграрной реформы. |
Spurius Maelius, tribune of the plebs in 436 BC, he sought to confiscate the property of Ahala, the magister equitum who had slain his kinsman, but his bill was defeated. |
Спурий Мелий (трибун) - народный трибун в 436 году до н. э., пытался конфисковать собственность Агалы, начальника конницы, который убил его родича, однако безуспешно. |
He had no intent to invade Southern states, nor did he intend to end slavery where it existed, but said that he would use force to maintain possession of Federal property. |
Он пообещал не применять силу против южных штатов и не отменять рабство на тех территориях, где оно существовало, но предупредил, что применит силу, чтобы защитить федеральную собственность. |
For we often sought to import tried and tested Western practices - private property, the free market, competition, strict observance of human rights, the creation of civil society, representative democracy - in diluted forms that would somehow help us maintain elements of Socialism. |
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма. |
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours. |
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу. |
How can a young man, just out of the service, no money, no job, afford to buy oceanfront property down here? |
Как недавно отслуживший парень без денег, без работы смог себе позволить приобрести здесь собственность рядом с океаном? |
Aniela Walter, born on 1 June, 1915 in Warsaw donates to the children's music club, represented by its joint managers, the said real property of 2400 sq. metres. |
Ангела Вальтер, рождённая 1 июня 1915 в Варшаве, дарит детскому музыкальному клубу в лице его директоров указанную собственность 2400 квадратных метров |
It is, of course, obviously absurd to imagine that the United States would be involved in an economic war of such intensity, scope and consequences, so long after the event, simply to obtain compensation for the property nationalized 33 years ago. |
Было бы, разумеется, несомненным абсурдом полагать, будто Соединенные Штаты могли бы в течение столь длительного времени после национализации вести столь ожесточенную, широкую и жестокую по своим последствиям войну ради того, чтобы добиться компенсации за национализированную ЗЗ года назад собственность. |
Democracy, human rights, people's rights to property and legal protection are all universal notions. However, it is not enough simply to understand their relevance; it is necessary to implement them in real life once and for all. |
Демократия, права человека, права людей на собственность и правовую защиту - все это универсальные категории, простое осознание безусловности которых недостаточно, чтобы применять их на практике сразу и окончательно. |
(e) where the property consists of an animal upon its being found trespassing or straying; |
ё) когда собственность представляет собой обнаруженное в чужих владениях или заблудившееся животное; |