The abandoned property consisted of prefabricated buildings used for offices and warehouses, motor vehicles, furniture, tools, measuring instruments and electrical devices. |
Оставленная собственность включала сборные конструкции для строительства офисов и складов, транспортные средства, мебель, инструменты, измерительные приборы и электрооборудование. |
Government property was appropriated for use by private individuals |
правительственная собственность изымается для использования частными физическими лицами |
According to the Bahá'í International Community, defamation has been one of the root causes of an upsurge in attacks on Bahá'ís and their homes and property. |
По информации Бахаистского международного сообщества, именно диффамация стала одной из коренных причин вспышки нападений на бахаистов, их дома и собственность. |
What of the return of illegally seized private property? |
Как расценить отказ вернуть незаконно захваченную частную собственность? |
Prior to the 1995 amendments to the Act, the Director of Social Housing had the right to requisition private property for this purpose. |
До принятия в 1995 году поправок к этому закону Директор по вопросам социального жилья обладал правом реквизировать в этих целях частную собственность. |
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked. |
Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано. |
New law in Rwanda allowing girls to inherit property. |
в Руанде принят новый закон, позволяющий девочкам наследовать собственность. |
Capital gained from the slave trade was reinvested in the tobacco and sugar industries, or in art, property and land. |
Капитал, полученный в результате работорговли, реинвестировался в табачную и сахарную отрасли или же в произведения искусства, собственность и землю. |
At present, if a woman left her husband and divorce resulted, the property became his; thus many women were forced to remain in abusive marriages. |
На данный момент, если женщина уходит от своего супруга, в результате чего происходит развод, вся собственность остается у супруга; по этой причине многие женщины оказываются вынужденными не расторгать брак с супругом-насильником. |
A serious problem exists, which appears to be widespread, namely, that States either lack the authority or are unwilling to freeze or seize tangible assets such as businesses or property. |
Существует - и, по-видимому, в широких масштабах - серьезная проблема, заключающаяся в том, что либо у государств нет полномочий, либо они не хотят замораживать или конфисковывать материальные активы, такие, как предприятия и собственность. |
Both appeals were withdrawn at the Supreme Court hearing in February 2006 and the property was subsequently reinstated to its original owner. |
1 Обе апелляции были отозваны во время слушания дела в Верховном суде в феврале 2006 года, и собственность затем была возвращена ее первоначальному владельцу. |
Another important right was the right to property. |
Еще одно важное право - это право иметь собственность. |
In addition, the Constitution applies to the ownership of intellectual and artistic creations certain provisions which protect the general right to property. |
Кроме того, согласно Конституции, собственность на произведения интеллектуального и художественного творчества охраняется рядом предписаний по общему праву собственности. |
It was also suggested that all forms of ownership of property, not only aboriginal ownership, should be recognized and protected in the article. |
Было высказано также пожелание, чтобы все формы владения собственностью, а не только собственность аборигенов, нашли свое признание и защиту в данной статье. |
In 1960, all Baha'i assemblies were reportedly dissolved, their property and other assets confiscated, and their religious activities prohibited. |
В 1960 году все собрания бехаистов были распущены, их имущество и иная собственность были конфискованы, а отправление культа запрещено. |
The property was subsequently sold to another private person |
Впоследствии собственность была продана другому частному лицу |
However, the law did not expressly address the situation of persons who never lost their citizenship and whose property was confiscated in violation of the laws operative at that time. |
В законодательстве, однако, конкретно не рассматривается положение лиц, которые никогда не утрачивали своего гражданства и собственность которых была конфискована в нарушение действовавших в тот период законов. |
We are gratified to note that, mostly because of the Special Representative's recommendation, girls in Rwanda can now inherit farms and other property. |
Мы рады отметить, что в основном благодаря рекомендации Специального представителя девочки в Руанде могут теперь наследовать фермы и другую собственность. |
For the homeowner, access to finance makes it possible to improve and develop existing property, so increasing the value of the national housing stock. |
Для конкретного домовладельца доступ к финансированию позволяет улучшить и расширить существующую собственность и таким образом увеличить стоимость национального жилищного фонда. |
A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners. |
Земельный участок в существующей застройке, на котором расположен кондоминиум, не передается в нормативных размерах в общую долевую собственность домовладельцев. |
That could hardly be expected of those who had chased out of Kosovo more than 200,000 non-Albanians and stolen their property. |
Этого вряд ли можно ожидать от тех, кто изгнал из Косово более 200000 лиц, не являющихся албанцами, и присвоил их собственность. |
There appears to be a rise in attacks on Kosovo Serbs and their property in Prizren, Mitrovica, Gnjilane and Pristina. |
Растет число нападений на косовских сербов, а также на их собственность в Призрене, Митровице, Гнилане и Приштине. |
In addition, there are interesting opportunities for environmental investment mechanisms linked to property taxes, based on the clear complementarity that exists between economic and natural assets. |
Кроме того, имеются интересные возможности в отношении использования механизмов экологических инвестиций, связанных с налогами на собственность, на основе четкой взаимодополняемости, существующей между экономическими и природными активами. |
Under these circumstances, UNMIK has been unable to control the borders or to prevent extremist Albanian forces from exercising power, expelling non-Albanians and stealing their property. |
В этих условиях МООНК оказалась неспособной контролировать границы или воспрепятствовать экстремистским албанским силам осуществлять властные полномочия, изгонять неалбанское население и расхищать его собственность. |
Some of the stolen funds may be dispersed and there may be other legitimate claimants on the property or funds remaining. |
Часть похищенных средств может быть рассредоточена, и могут существовать другие законные истцы, претендующие на оставшуюся собственность или финансовые средства. |