Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
Of course, if you can't pay the bills, some Union man will break into your house in the middle of the night, slice you open from the collarbone to the pelvis with a scalpel and reclaim our property. Конечно, если не сможете расплатиться в полном объёме, люди Союза ворвутся в ваш дом посреди ночи, вскроют вас скальпелем от ключицы до таза и вернут нашу собственность.
All of my property, that is the house, the farmstead, the workshop, the shop and the securities Вся моя собственность, которая является домом, ферма, симпозиум, магазин и ценные бумаги
Husbands had a legal right to their wife's property, and it was argued that it was unnatural and against the church's teachings for a man to be subject to his wife. В те времена мужья имели законное право на собственность своей жены, и утверждалось, что для мужа подчиняться своей жене было противоестественно и против учения церкви.
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг.
The implementation of the third and fourth phases are expected to require amendments to several laws to allow for the sharing and transfer of data on items such as property and bank transaction details and internet usage. Реализация третьей и четвёртой фаз, как ожидается, потребует внесения изменений в ряд законов с целью обеспечить возможность передачи таких данных, как собственность и банковские реквизиты сделок с использованием Интернета.
They were to be allowed to buy and rent property in the environs of Bangkok; namely, in the area more than four miles from city walls but less than twenty four hours' journey from the city (calculated at the speed of native boats). Они имели права покупать и арендовать собственность в пригородах Бангкока, а именно в районе на расстоянии более чем 4 мили от городских стен, но менее чем в 24 часах движения до города (рассчитано на основе скорости местных лодок).
I mean, I'm wondering what that does to a lawman's career, When his errand boy gets caught Breaking into somebody's private property? То есть, интересно, что это сделает с карьерой служителя закона, когда его мальчик на побегушках попадется на взломе в частную собственность?
After hearing his proposition, the Chiapanecs "just stared at him," and replied that they were not urban workers, and that from their perspective the land was not property, but the heart of the community. Выслушав его предложение, жители Чьяпаса «просто смотрели на него», а после ответили, что они не городские рабочие, с их точки зрения, земля не собственность, но сердце общин.
And then you moved in with St. Patrick, even though he had stolen government property from your apartment to help Tommy Egan out of prison. И вы стали жить с Сент-Патриком, хотя он выкрал у вас правительственную собственность, чтобы вытащить Томми Игана из тюрьмы?
The fact that I've developed feelings for you does not make you any less my property. И тот факт, что и то, что я испытываю к тебе какие-то чувства никак не умаляет того, что ты есть моя собственность
Of course, you could break the window, but you would never knowingly destroy government property, would you? Конечно, вы могли бы разбить окно, но вы никогда намеренно не уничтожите государственную собственность, так ведь?
Well, unfortunately, there are a number of steps in determining if this property is the most suitable one, some of which they would need your cooperation to assess that viability. К сожалению, для того, чтобы понять наиболее подходящая это собственность или нет, нужно пройти несколько шагов, некоторые из которых потребуют вашего участия, для того, чтобы оценить рентабельность.
The fact that the Government confiscated their property and refused to restore it to them, which made it impossible for the authors to return to their home, is said to constitute a continuing violation of the Covenant. Тот факт, что правительство конфисковало их собственность и отказалось вернуть ее, что сделало невозможным для авторов возвращение домой, по-прежнему является, по их словам, нарушением положений Пакта.
From all the above it results that the succession of States applies only to property, rights and interests that were owned by the former Yugoslav Federation at the specific dates of succession of States for each successor State, according to federal laws in force at those dates. Из всего вышесказанного вытекает, что правопреемство государств распространяется только на собственность, права и интересы бывшей югославской федерации на конкретный момент правопреемства государств для каждого государства-преемника согласно действовавшим в то время федеральным законам.
A country needed to grow in order to generate jobs and to ensure, through legislation and allocation of funds, that men and women had equal access to jobs, services, credit and property. Следовательно, для создания рабочих мест необходимо, чтобы страна развивалась и чтобы обеспечивались как в законодательном порядке, так и через распределение бюджетных средств равные возможности для мужчин и женщин с точки зрения их прав на трудоустройство, обслуживание, получение кредитов и собственность.
Brazil's economic activity is mainly founded upon private enterprise and free competition, individual rights to private property being respected and all citizens being entitled to freely exercise any legal economic activity. Экономическая деятельность Бразилии основывается, главным образом, на принципах частного предпринимательства и свободной конкуренции, на основе соблюдения прав личности на частную собственность и предоставления всем гражданам возможности беспрепятственно заниматься любыми видами законной экономической деятельности.
The parents usually give their property, including their marital home, to their daughter in consideration of her marriage and the two couples reside in the same house or the parents move to another house. Родители обычно отдают свою собственность, в том числе свой родной дом, своей дочери, когда она выходит замуж, и две пары таким образом проживают в одном и том же доме, или же родители переезжают в другой дом.
The previous Government of Ukraine had interfered in the practice of religion, and he wondered whether the property it had confiscated from churches and religious organizations had been returned to them. Предшествующее правительство Украины вмешивалось в практику отправления религиозных культов, и он хотел бы знать, была ли возвращена церквам и религиозным организациям та собственность, которая была у них конфискована.
Public office holders shall at no time use public property, services, or information acquired in the performance of, or as a result of, their official duties for activities not related to their official work. Государственные должностные лица никогда не используют государственную собственность, службы или информацию, полученную ими при исполнении или в результате исполнения ими своих служебных обязанностей, для осуществления деятельности, не связанной с выполнением ими официальных функций.
There is no respect for the right to life, the right to own property or the dignity of women and there is also an absence of enjoyment of economic and social rights. В этом городе не уважаются право на жизнь, право на собственность и достоинство женщин, а также не обеспечиваются экономические и социальные права.
A novel provision to which attention is drawn is the duty of children to contribute to the family's expenses in accordance with their means, that is, if they have property or income, as long as they are living with their parents. Согласно новому положению дети обязаны также участвовать, в зависимости от их возможностей, в семейных расходах, т.е. в тех случаях, когда они имеют собственность, получают доходы и проживают с родителями.
Governments at all levels should ensure that women can buy, hold and sell property and land equally with men, obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf and exercise their legal rights to inheritance. Правительствам на всех уровнях следует обеспечить, чтобы женщины могли наравне с мужчинами приобретать собственность и землю, владеть ими и продавать их, получать кредиты и заключать контракты на свое имя и от своего имени и осуществлять свои юридические права наследования.
Citizens are entitled to defend themselves before the courts against any unlawful act perpetrated by a State organ or any of its officials, and against any encroachment upon their honour, dignity, life, health, personal freedom or property and other rights. Граждане имеют право защищать себя в судах от любых незаконных действий, совершенных любым государственным органом или должностным лицом или от любых посягательств на их честь, достоинство, жизнь, здоровье, личную свободу или собственность и другие права.
A person with fewer assets would, theoretically, be as unwilling to forfeit all his property as a person with substantial assets. Теоретически исходят из того, что человек со сравнительно небольшими средствами, будет опасаться потерять всю свою собственность в той же степени, что и человек с большим состоянием.
Article 109, on "Private Ownership", guarantees ownership of private property, within the limits established by law, in the light of its economic and social purpose, so as to make it available to everybody. Статья 109 "О частной собственности" гарантирует право на собственность, содержание и размеры которой определяются законом с учетом ее экономической и социальной функции, с тем чтобы сделать ее доступной для всех.