Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
The Special Rapporteur is pleased to record that the Region remains generally free of violent episodes, with criminal activities mostly limited to attacks against private property. Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что за прошедший период в Районе в принципе не было зарегистрировано тяжких насильственных преступлений, а преступные действия ограничивались в основном эпизодами посягательств на частную собственность.
(a) Evicting the illegal occupants of property а) "Выселение" лиц, незаконно занимающих собственность
(c) Places of worship and religious property с) Места отправления культов и собственность религиозных объединений
One possibility would be to issue certificates based on the value of the home which could then be exchanged for other property. Один из возможных вариантов предусматривает выдачу сертификатов на сумму, равную стоимости дома, которые затем могут быть обменены на другую собственность.
During the discussions, each side highlighted its frustration at the seeming impossibility of regaining possession of their rightful property, as well as fears concerning inter-ethnic violence and discrimination. В ходе дискуссий каждая из сторон подчеркнула свое разочарование по поводу предполагаемой невозможности восстановить свои права на законно принадлежащую им собственность, а также опасения по поводу межэтнического насилия и дискриминации.
Mr. SHERIFIS suggested adding "and to offer appropriate compensation for any such property which cannot be restored" at the end of the paragraph. Г-н ШЕРИФИС предлагает добавить в конце пункта фразу "и предложить соответствующую компенсацию за любую такую собственность, которую невозможно вернуть".
Right to property and inheritance (art. 21); право на собственность и наследование (статья 21);
One delegation cautioned that any reference to private property might broaden the scope of the draft convention and internationalize many crimes that otherwise would be governed by national law. Одна делегация предупредила, что какая-либо ссылка на частную собственность может расширить сферу действия проекта конвенции и классифицировать в качестве международных многие преступления, которые в противном случае регулировались бы национальным законодательством.
∙ Throughout almost four decades, United States Administrations have not been interested in receiving compensation for nationalized property. на протяжении почти четырех десятилетий администрация Соединенных Штатов не проявляла никакого интереса к получению компенсации за национализированную собственность.
The Government should also find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their rights to property in the countries they have left. Правительство должно также найти прочное решение, позволяющее беженцам на деле осуществить свои права на собственность в тех странах, которые они покинули.
If two Churches laid claim to the same property and there were disputes of competence, there were bound to be conflicts. В тех случаях, когда две церкви претендуют на одну и ту же собственность и ведутся споры о правомочности, неизменно возникают конфликты.
They are not citizens and enjoy no benefit but they have to pay taxes on their property; Они не являются гражданами и не пользуются никакими льготами, но должны уплачивать налоги на свою собственность;
This article is complemented by article 7 of the Constitution, which proclaims the rights to life, honour, liberty, security, work and property. Упомянутая статья дополняется статьей 7 Конституции, которой провозглашаются права на жизнь, честь, свободу, безопасность, труд и собственность.
Under the special provisions of the peace agreement, restitution was to be made to the extent possible, when there was a valid title to property. В соответствии со специальными положениями соглашений о мире при наличии действительных охранных свидетельств собственность, по мере возможности, должна быть возвращена.
It would constitute a humanitarian measure and the necessary fulfilment of a moral duty by the States which took this property and by international organizations. Она могла бы стать мерой гуманитарного характера и необходимого выполнения морального долга государствами, присвоившими эту собственность, и международными организациями.
The police spokesman noted that the incident was one of several attacks on public property in the Golan Heights over the past few months. Представитель полиции отметил, что этот инцидент был одним из нескольких случаев посягательства на государственную собственность на Голанских высотах за прошедшие несколько месяцев.
Despite the general understanding of what a parcel, a property, a building or an address was, their definitions varied. Несмотря на общее понимание того, что представляет собой земельный участок, земельная собственность, здание или адрес, их определения отличались друг от друга.
On the day of the incident, several hundred local people came to the colony where the Roma lived and destroyed their houses and property. В тот день, когда произошел этот инцидент, несколько сотен местных жителей явились в поселок рома и разрушили принадлежавшие им дома и другую собственность.
In the area of criminal law, ownership is protected by the Criminal Code, chapter nine of the Special Part (crimes against property). В области уголовного права собственность защищается главой 9 особой части Уголовного кодекса (преступления против собственности).
The transfer of property and infrastructure to the communities requires a number of steps, including land measurement, negotiations, payment and titling. Передача собственности и инфраструктуры общинам требует ряда мероприятий, включая замер земли, проведение переговоров, осуществление платежей и оформление документов на собственность.
The first item on the agenda of a colonizer is to immobilize and disenfranchise his conquered subjects by taking and/or regulating private and public property. Первый пункт в повестке дня колонизаторов - парализовать и разъединить своих побежденных субъектов, забирая и/или регулируя частную и государственную собственность.
It is sometimes impossible for elderly women to acquire land, property or other resources, although there are no formal legal obstacles. Пожилые женщины подчас оказываются не в состоянии получить ресурсы, землю и собственность, несмотря на отсутствие каких бы то ни было юридических препятствий к этому.
Armenia has almost completely transferred land property to smallholders and dismantled most of the former large-scale farms, i.e. the State farms and the agricultural cooperatives. Армения передала почти всю земельную собственность мелким владельцам и расформировала большинство прежних крупных сельскохозяйственных предприятий, т.е. совхозов и колхозов.
That meant that physical or legal persons, regardless of their residence or nationality, could acquire real property in the country. Другими словами, недвижимая собственность в стране может покупаться любыми физическими и юридическими лицами, независимо от их места жительства и гражданства.
(b) Machinery, tools and other temporary imported property Ь) Оборудование, инвентарь и другая временно ввезенная собственность