As such, common property is entered in land registers and other registers bearing the names of both spouses. |
Как таковая, общая собственность регистрируется в земельном кадастре и других регистрах на имя обоих супругов. |
This ruling concerned equality among landlords leasing their property to others within the context of civil contractual relations. |
Это постановление коснулось равенства собственников, сдающих в аренду свою собственность другим гражданам, в контексте гражданских договорных отношений. |
Please also provide information on the distribution of agricultural property. |
Просьба также представить информацию о том, как распределяется сельскохозяйственная собственность. |
management services for rights to industrial property, cf. 85990 |
управленческие услуги в отношении прав на промышленную собственность, см. 85990; |
Unique property, completely renovated interior and exterior in 2003, 3 balconies. |
Уникальная собственность, полностью обновленный интерьер был профессионально и экстерьер в 2003 году, 3 балкона. |
Matrimonial property is divided equally for marriages of more than 3 years duration. |
Совместная собственность супругов делится поровну, если брак длился более трех лет. |
However, this may be of limited practical benefit if there is little other property. |
Однако это может иметь ограниченную ценность, если остальная собственность невелика. |
Separate property is the one that a spouse brings into marriage i.e. owns it at the moment when marriage is registered. |
Раздельной собственностью считается такая собственность, которой супруг владеет на момент регистрации брака. |
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. |
Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр. |
Assets can be held under the right of common property with defining shares (share property) or without defining shares (joint property), simultaneously to two or several persons, regardless of type of property. |
Имущество может принадлежать на праве общей собственности с определением долей (долевая собственность) или без определения долей (совместная собственность) одновременно двум или нескольким лицам, независимо от видов собственности. |
Each property is designed to maximise the superb views of the Rila mountains. |
Каждая собственность обладает максимально превосходным видом на горы Рила. |
Each property uses a mix of stone, wood and glass to create a beautiful alpine design. |
Каждая собственность выполнен в сочетания камня, дерева и стекла в альпийском стиле. |
Our property is located only 10 km from Galileo Galilei or the train station and the center of Pisa. |
Наша собственность находится всего в 10 км от Галилео Галилей или железнодорожного вокзала и в центре Пизы. |
The struggle for return of oil into real property of the state required from the president Chavez and his supporters the unbelievable efforts. |
Борьба за возвращение нефти в реальную собственность государства потребовала от президента Чавеса и его сторонников невероятного напряжения сил. |
Over 200 attacks on ethnic Albanian property were reported, mainly in Vojvodina. |
Согласно сообщениям, произошло более 200 посягательств на собственность этнических албанцев, главным образом в Воеводине. |
Articles 10 to 22 treat of safety and property. |
Статьи 10 - 22 декларировали безопасность и собственность. |
No property is complete without furnishing. |
Никакая собственность не обходится без обстановки. |
Prior to 1954, there was no legislation in Egypt protecting artistic and literary property. |
До 1954 года в Египте не было никакого законодательства, защищающего художественную и литературную собственность. |
If there is a lot of money and/or other substantive property, the user group must be accountable to members. |
Если же у группы есть средства и/или другая существенная собственность, группа пользователей должна быть подотчётной участникам LUG. |
Purchase of apartments in a private property process is enough complicated. |
Приобретение апартаментов в частную собственность процесс достаточно хлопотный. |
Or sell the property of others, but they are not given by the relevant authority. |
Или продать чужую собственность, но они не даны соответствующие полномочия. |
Before the collapse of the Soviet Union, property privatization was not allowed. |
До развала Советского Союза, частная собственность не допускалась. |
Pope Pius XI proclaims private property to be essential for the development and freedom of the individual. |
Папа Пий XI заявляет, что частная собственность необходима для развития и свободы личности. |
Prior to demolition the company offered the house to anyone who could remove it from the property. |
До сноса компания предлагала дом всем, кто мог бы взять его в собственность. |
A strong supporter of education, he donated a large property in downtown Tokyo to create the Hongo Gakuin school. |
Будучи убежденным сторонником образования, он пожертвовал крупную собственность в центре Токио на строительство школы Хонго Гакуин. |