Classical liberal John Locke argues that as people apply their labor to unowned resources, they make those resources their property. |
Классический либерал Джон Локк приводит доводы в пользу того, что по мере того, как люди смешивают свой собственный труд с ресурсами, не имеющими владельца, они превращают эти ресурсы в свою собственность. |
Compensation packages treat land as property, whereas for Adivasis, their land is intrinsically linked to their culture and livelihood. |
При компенсационных выплатах земля рассматривается только как собственность, в то время как для адиваси земля означает гораздо большее, а именно, ассоциируется с их культурой и жизненным укладом. |
OHR has also prepared draft laws for that entity to enable pre-war owners of private property and holders of occupancy rights to reclaim their properties. |
УВП подготовило проект законов и для этого образования, с тем чтобы дать возможность лицам, владевшим частной собственностью до начала войны, и обладателям прав на занимаемое жилье, востребовать свою собственность. |
Many women, especially in sub-Saharan Africa, cannot own or inherit land, housing and property in their own right. |
Многие женщины, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, не могут самостоятельно получать в собственность или по наследству землю, жилье и имущество. |
The parents have the usufruct of all property devolving on the child by succession, donation or any other gratuitous title. |
Родители могут без ущерба для интересов ребенка пользоваться любой собственностью, которую получает ребенок в результате наследования, передачи в собственность или иной формы дарения. |
Kropotkin believed that private property was one of the causes of oppression and exploitation and called for its abolition, but he only opposed ownership, not possession. |
Кропоткин считал, что частная собственность была важнейшей причиной угнетения и эксплуатации, в связи с чем выступал против её существования, предлагая вместо неё общественную собственность. |
Extraordinary witness of the coming and going of Salamanca's history, it starts its reconditioning as a hotel in 2008. It used to be a property of the Knight of Calatrava Mangas Villafuerte. |
Свидетель исключения переливания салматинской истории, это здание, раньше собственность Рыцаря Калатрава Мангас Villafuerte, начинает его законченную реабилитацию в 2008 для гостиничного использования. |
At his arrival back in Norway, Haakon gained the support of the landowners by promising to give up the rights of taxation claimed by his father over inherited real property. |
По прибытии в Норвегию Хакон заручился поддержкой многих знатных людей, пообещав упразднить налоги на унаследованную собственность, взимавшиеся его отцом. |
The municipal property is not explored at the high efficiency, the fact that does not permit to the local public administration to allocate sufficient resources and investments for the primary necessities of the municipality development. |
Муниципальная собственность используется недостаточно эффективно, что в условиях общего экономического спада не позволяет органам местной публичной власти вкладывать достаточно средств в развитие муниципия. |
With the advent of the industrial revolution, thinkers such as Proudhon and Marx elaborated the comparison between wage labor and slavery in the context of a critique of property not intended for active personal use. |
С наступлением промышленной революции Маркс, Прудон и другие мыслители также сравнивали наёмный труд и рабство, критикуя частную собственность на средства производства. |
It creates a reality of money, property, government, marriage, CERN conferences, cocktail parties and summer vacations, and all of those are creations of consciousness. |
Деньги, собственность, правительство, брак, конференции ЦЕРН, коктейльные вечеринки и летние каникулы - это всё порождения сознания. |
The main difference is that in the States of the former Soviet Union there was not only a lack of true democracy but also a lack of private property, and the market mentality was almost completely destroyed. |
Главное отличие состоит в том, что в государствах бывшего СССР наряду с отсутствием реальной демократии отсутствовала частная собственность и практически полностью был уничтожен рыночный менталитет. |
The original owner has probably engaged in a crime by offering the bribe. In that respect such proceeds of criminal activities more closely resemble illicit drug money than stolen property. |
С этой точки зрения такие доходы от преступной деятельности больше напоминают незаконно полученные средства от наркобизнеса, чем похищенную собственность. |
Moreover, they verify the financial situation and living conditions of the child, as well as any of the child's property that may have been entrusted to its guardians. |
Кроме того, проверяются финансовое положение и условия жизни ребенка, а также принадлежащая ему собственность, доверенная опекунам. |
The requisitionee is paid the equivalent of a fair rent for his property in addition to any expenses incurred in connection with the requisition order. |
Лицу, у которого была реквизирована собственность, выплачивается сумма, эквивалентная разумной ренте, причитающейся за его собственность, а также покрываются все расходы, связанные с реквизиционным постановлением. |
[Q]uestions relating to 'natural persons' who own property nearby or whose health is affected do not straightforwardly apply to the issue of climate change. |
[Вопросы, касающиеся физических лиц , расположенная поблизости собственность или здоровье которых подвергаются неблагоприятному воздействию , прямо не относятся к проблеме изменения климата. |
The property, officially registered under the name of Mr. Bialiatski, was subject to confiscation by the court decision in 2011 brought against him for alleged tax evasion. |
Согласно решению суда от 2011 года, признавшего г-на Беляцкого виновным в уклонении от уплаты налогов, данная собственность, официально зарегистрированная на его имя, подлежала конфискации. |
He asked Azerbaijan's delegation to account for that missing property and emphasized that the Armenian Government had consistently dealt with that issue in an apolitical, non-speculative manner and with great determination. |
Оратор предлагает делегации Азербайджана отчитаться за эту утраченную собственность и подчеркивает, что правительство Армении в подходе к этой проблеме последовательно и целенаправленно отказывалось от ее политизации и спекуляций. |
Likewise, the community property has not been confiscated, but it is protected from political exploitation, particularly the property of the Ansar Order. Ansar are free to practise their religious activities in such property. |
Кроме того, общинная собственность, в частности собственность ордена "Ансар", не была конфискована, и принимаются меры по недопущению ее использования в политических целях. "Ансар" беспрепятственно осуществляет свою религиозную деятельность, используя эту собственность. |
Who are you, to just enter someone else's property like that? |
Кто дал тебе право врываться в частную собственность? |
The main objective of this scheme is to facilitate home ownership by residents and to help the real estate market by giving 4 per cent interest subsidy to local people so that they could purchase their own housing property. |
Главная цель этой схемы заключается в содействии приобретению жилья в собственность и оказании помощи рынку недвижимости путем предоставления местным жителям 4-процентного займа на приобретение жилья. |
Pursuant to the Family and Guardianship Code both spouses were obliged to cooperate in administering their joint property, especially to inform the other party about the condition of their joint property, about the execution of administration and the obligations burdening their joint property. |
Согласно Кодексу о семье и опеке оба супруга обязаны сотрудничать в вопросах распоряжения совместной собственностью и, в частности, информировать друг друга о состоянии совместной собственности, управлении ею и обязательствах, обременяющих совместную собственность. |
Property taxes constitute the majority of revenue and are collected and kept by local governments, as the Texas Constitution specifically prohibits a state property tax. |
Налог на имущество, однако, является одним из самых высоких в стране, и составляет основную часть дохода для многих местных государственных органов (однако, Конституция Техаса запрещает облагать собственность налогом на уровне штата). |
Yes, here you can offer a property to local and foreign buyers or tenants. If you are selling or renting out a property, industrial or private dwelling, you can put your property details on our site. |
В то же время, если вы ищите собственность любого типа для покупки или аренды и не можете найти ничего подходящего, вы можете разместить здесь свои требования. |
Kak зaщиTиTb cBoю иHTeллekTyaлbHyю coбcTBeHHocTb Ha pыHke EBpocoюзa, или ToBapHыe зHakи EBpoпeйckoro CooбщecTBa/ How to protect one's property in the European Market, or the Trademarks of the European Community/ (PeфepeHT// Nr. |
Как защитить свою интеллектуальную собственность на рынке Евросоюза, или Товарные знаки Европейского Сообщества (RUS) (Референт// Nr. |