The question is: should the right to property, the right to a fair trial, and the right to an effective remedy be added to this list? |
Вопрос заключается в следующем: следует ли добавить к этому перечню право на собственность, право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты? |
Civil rights: related to movement and emigration; nationality; marriage and choice of spouse; the right to individual and collective property; the right to inherit; freedom of thought, conscience and religion; |
гражданские права: соответствующие нормы касаются передвижения и эмиграции; гражданства; брака и выбора супруга; права на индивидуальную и коллективную собственность; права наследования; свободы мысли, совести и религии; |
(a) Continue its efforts aimed at the safe return of displaced and refugee children and their parents and prevent, as much as possible, violent attacks against returnees and displaced persons and/or their property; |
а) продолжать свои усилия, направленные на безопасное возвращение детей из числа перемещенных лиц и беженцев и их родителей, и предупреждать, насколько это возможно, насильственные нападения на возвращенцев и перемещенных лиц и/или их собственность; |
Section 19(1) provides for any authorised officer to seize and, detain, any property including cash, which is being imported into or exported from Tonga, if he has reasonable grounds for suspecting that it is: |
В разделе 19(1) предусматривается, что любой уполномоченный сотрудник может наложить арест и задержать любую собственность, включая наличные средства, ввозимые в Королевство Тонга или вывозимые из него, если у него имеются достаточные основания подозревать, что эта собственность или эти средства: |
Property is never absolute because it cannot be materially, socially or economically isolated. |
Собственность никогда не бывает абсолютным благом, поскольку ее невозможно изолировать ни с материальной, ни с социальной, ни с экономической точек зрения. |
Property of the city of New York, Joey. |
Теперь это собственность Нью-Йорка, Джоуи. |
Property, including the right of inheritance, shall be guaranteed by law. |
Собственность, в том числе право наследования, гарантируется законом. |
Property gazpacho it is obtained edible plate plants of feeding of the kind Solanum tuberosum. |
Собственность gazpacho он получен съедобный слой растения питания вида Solanum tuberosum. |
Property of common use is inalienable or imprescriptible. |
Общественная собственность является неотчуждаемой и неотъемлемой. |
Property and the right of inheritance shall be guaranteed (art. 14). |
Собственность и право наследования гарантируются (статья 14). |
Property, capital and labour are the fundamental components of the social structure of the State and of national wealth. |
Собственность, капитал и труд являются основными компонентами социальной структуры государства и национального богатства. |
Property must not be used in a manner prejudicial to persons or society. |
Собственность не должна использоваться во вред человеку и обществу. |
Property was listed under the wife's maiden name. |
Собственность указана на девичью фамилию жены. |
Property acquired after marriage is usually shared equally upon divorce. |
Собственность, совместно нажитая в браке, после развода обычно делится поровну. |
Probe Panel on Landed Property (Transactions Involving Landed Property Between January. 1984 May 1999) |
Группа расследований по вопросам земельной собственности (сделки, затрагивающие земельную собственность, заключенные в период с января 1984 г. по май 1999 г.) |
Property has a vital social function including adequate housing of the urban poor. |
Собственность выполняет жизненно важную социальную функцию, включая обеспечение адекватным жильем городской бедноты. |
A PROPERTY MIRA work to meet the needs of our clients real estate offering professionalism, efficiency and reliability. |
СОБСТВЕННОСТЬ MIRA работы для удовлетворения потребностей наших клиентов, предлагая недвижимость профессионализм, эффективность и надежность. |
The Agency publishes the Official Gazette "Industrial Property" in Armenian and Russian, which now is issued monthly only on laser discs. |
Агентство ежемесячно издает на армянском и русском языках официальный бюллетень "Промышленная собственность", который выпускается только на лазерных дисках. |
Cabinet of Ministers Resolution No. 413 On Approval of the 'Property of the People Program dated 3 June 2005. |
Постановление Кабинета Министров Украины Nº 413 Об утверждении Программы Собственность народа от 03 июня 2005 года. |
He states Property is merely the art of the democracy. |
Он утверждает: Собственность - это лишь искусство демократии. |
Well, I'm her... Property. |
Ну, я её... собственность. |
Property in my charge was stolen on the Ostia Way last night. |
Собственность, за которую я отвечал, была украдена в Остии прошлой ночью. |
Property was a significant element of global business. |
Собственность выступает существенным компонентом международной хозяйственной деятельности. |
Property creates rights and responsibilities and should serve the benefit of the individual and the community. |
Собственность создает права и обязанности и должна служить на благо человека и общества. |
Property tax was usually a revenue for municipalities or local governments, while the central government was responsible for valuation. |
Налог на собственность обычно идет в доход муниципалитетам или местным органам власти, в то время как оценка вменяется в обязанность центра. |