Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it. |
Воры уважают собственность. Просто они хотят присвоить себе эту собственность, чтобы иметь возможность уважать её ещё больше. |
According to the principle of consent, the property passes from the transferor to the transferee by means of a contract between them implying the transfer of property. |
В соответствии с принципом согласия собственность переходит от индоссанта к индоссатору посредством заключаемого между ними договора, подразумевающего передачу собственности9. |
Your own thing, not personal property, my property, every time. |
Твоя личная вещь, не частная собственность, но твоя собственнось. Всегда. |
By this system, the children were free people and could inherit property, thus originating a class of "mulattos" with property and some with wealthy fathers. |
По этой системе дети являлись свободными и могли наследовать собственность - образовался класс мулатов-собственников. |
Pressure from provincial governments (which in Canada have jurisdiction over property) and from the country's left wing, especially the New Democratic Party, also prevented Trudeau from including any rights protecting private property. |
Давление провинциальных правительств и политического левого крыла, особенно Новой демократической партии, мешает и включению прав, защищающих частную собственность. |
And that property is owned by an agency of a foreign state. |
Если эта собственность принадлежит иностранной организации... |
Edie had also planned to spruce up the property by washing down the driveway. |
Иди также планирова облагородить собственность, помыв шоссе. |
So this is the land contract for the property rented by Mr. Mensa Moonshiner. |
Это договор на собственность, арендованную мистером Самогонщиком. |
The entirety of your property will be kept here as payment for your crimes. |
Твоя собственность будет платой за твои преступления. |
Bardugo is buying up property like mad in the Gush Dan area. |
Бардуго беспорядочно приобретает собственность в Гуш-Дане. |
It was founded with the intention to cancel Any guarantees that any property and the private sector. |
Онабылаоснованасцелью, уничтожить всякую стабильность, частную собственность ичастнуюжизнь. |
You tell him the Engineer wants his money or he wants his property back. |
Инженер хочет свои деньги и свою собственность. |
The Oude Hof became the property of the Batavian Republic and hence state property, the status it has today. |
Дворец перешёл в собственность Батавской республики, таким образом став государственной собственностью, в которой он находится до сих пор. |
It seeks recognition of its argument that former United States-owned property cannot be freely used and that such property will probably be returned in negotiations with a future Government of Cuba. |
Они пытаются добиться признания того, что собственностью, которая некогда принадлежала американцам, нельзя свободно распоряжаться и что эта собственность, по всей видимости, будет возвращена в процессе переговоров с будущим правительством Кубы. |
The Government of Myanmar should cease all discriminatory policies which interfere with the free and equal enjoyment of property, and compensate appropriately those who have been arbitrarily or unjustly deprived of their property. |
Правительству Мьянмы следует отказаться от проведения какой бы то ни было дискриминационной политики, противоречащей осуществлению права на собственность, и выплатить надлежащую компенсацию тем, кто лишился собственности в результате произвола или несправедливых действий. |
Statutes based on traditional practices and customs that were discriminatory and inconsistent with the present Constitution still existed, including the Muluki Ain, which restricted women from independent use of their property and inheritance of parental property. |
По-прежнему действуют основанные на традиционной практике и обычаях статуты, которые носят дискриминационный характер и противоречат действующей конституции, включая статут Мулуки-Аин, который не позволяет женщинам самостоятельно распоряжаться своей собственностью и наследовать собственность родителей. |
The right to own property and to work there is recognized by the Constitution, article 52 of which states that" rivate property is guaranteed". |
И наконец, в Основном законе признается право на владение собственностью и ее использование; в статье 52 Основного закона отмечается, что "частная собственность гарантируется". |
The evidence pertaining to the remaining personal property in the claim includes witness statements from persons long ffamiliar with the claimant's home and property, letters from vendors, pre-invasion valuations and photographs. |
Доказательства, относящиеся к остальной части личной собственности, заявленной в претензии, включают свидетельские показания лиц, которые знают дом и собственность заявителя, письма продавцов, данные стоимостной оценки за период до вторжения и фотографии. |
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. |
В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой. |
The State has also endeavoured to settle the numerous property disputes inherited from and attributable to earlier governments seeking to reverse the process of agrarian and urban reform - a case of institutionalized mismanagement that allowed multiple title deeds to be issued for the same property. |
Кроме того, были урегулированы многочисленные имущественные споры, оставленные в наследство и спровоцированные предыдущими правительствами, которые пытались изменить ход аграрной и городской реформы, и обернувшиеся институциональным беспорядком, при котором допускалось предоставление различным субъектам прав на одну и ту же собственность. |
Assuming that Lavcevic did indeed overcome the evidentiary burden relating to its claim for the permanently imported and temporarily imported property, the Panel concludes, from the evidence submitted, that this property was confiscated. |
Даже если исходить из того, что "Лавчевич" привела необходимые доказательства в обоснование своей претензии в связи с постоянно и временно ввезенной собственностью, Группа на основании представленных свидетельств делает вывод о том, что, как явствует из имеющихся доказательств, собственность была конфискована. |
If the concessionaire lacks title to the property it will in many legal systems have no (or only limited) power to encumber such property. |
Если концессионер не располагает правовым титулом на собственность, то во многих правовых системах он не будет иметь права (или будет иметь такое право в ограниченной степени) на обременение такой собственности. |
This includes returnees whose property may have been occupied by others, victims' families who want to claim their heritage and also those who lost their property titles during the cyclone. |
В число предъявляющих права на землю входят вернувшиеся лица, чья собственность может быть уже занята другими, семьи жертв, заявляющие свои права на наследство, а также те, кто потерял свои документы на владение имуществом во время циклона. |
Company bought a property from a town Bytca, which this property took from state company Kovosluzba Žilina, which was in winding up. |
Компания выкупила собственность у города Bytca, которая была получена от государственного предприятия Kovoslužba Žilina, которое было в процессе ликвидации. |
That Act deems all other immoveable property and individual parts of such property which fall within the scope of the above Acts as confiscated and belonging to the State with no need for any formalities. |
В соответствии с законом 7/95 подлежали конфискации и также переходили в собственность государства без дополнительных формальностей вся другие здания и отдельно стоящие постройки, на которые не распространялось действие упомянутых законов. |