| However, attacks against ethnic minorities, especially Serbs, and their property, remain a major security concern. | Тем не менее нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов, и их собственность по-прежнему остаются одной из серьезных проблем в области безопасности. |
| Arson and grenade attacks against the property of minorities and their cultural symbols also continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о поджогах и нападениях с применением гранат на собственность, принадлежащую меньшинствам, а также на их культурные символы. |
| Assigning titles to property can improve land values and access to credit, especially for small enterprises and the informal sector. | Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам, особенно для малых предприятий и неформального сектора. |
| When recovery of property and possessions is not possible, authorities should facilitate alternative solutions leading to compensation or just reparation. | В тех случаях, когда вернуть собственность и имущество невозможно, властям следует оказывать содействие в принятии альтернативных решений о предоставлении компенсации или справедливом возмещении стоимости имущества. |
| Land taxes on real property are in most countries only a small share of total tax revenue. | Земельные налоги на недвижимую собственность во многих странах составляют лишь малую долю в общем объеме налоговых поступлений. |
| As a result, religious property, such as schools and clinics, could be confiscated by the authorities. | В связи с этим церковная собственность - такая, как школы и больницы, - может быть официально конфискована. |
| In 1948, the Communist regime expropriated all private property used to generate income. | В 1948 году коммунистическим режимом была конфискована вся частная собственность, используемая для получения дохода. |
| Thirty-one Eritreans were also expelled from Tigray between 23 June and 3 July after having their property confiscated. | В период с 23 июня по 3 июля был изгнан также 31 эритреец из Тыграя, причем перед депортацией у них конфисковали собственность. |
| The Croatian Government Real Estate Agency has reported that it has purchased 1,071 houses from Serbs wishing to sell their property throughout Croatia. | Хорватское государственное агентство по вопросам недвижимости сообщило, что им на всей территории Хорватии приобретен 1071 дом у сербов, пожелавших продать свою собственность. |
| Only when the Agency decides that such property is of no value to the Agency can ownership be transferred. | Только когда Агентство принимает решение, что такое имущество не представляет ценности для Агентства, собственность может быть передана. |
| The Government affirms that the Sudanese armed forces, which successfully repelled the attack, are capable of defending its citizens and their property. | Правительство подтверждает, что вооруженные силы Судана, успешно отбившие это наступление, способны защитить своих граждан и их собственность. |
| Rebel forces tend to destroy property and homes in the villages they attack. | Повстанческие силы уничтожают собственность и дома в деревнях, которые подвергаются их нападениям. |
| As noted above, the rebels also destroyed property in Kabala at the end of July. | Как отмечалось выше, повстанцы также уничтожали собственность в Кабале в конце июля. |
| Private property and money virtually disappeared. | Частная собственность и деньги фактически исчезли. |
| The property and assets of the UNV shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. | На собственность и активы ДООН не распространяются никакие ограничения, правила, контроль и мораторий. |
| Article 14 of the peace treaty gave Canada the right to seize Japanese property in Canada. | Согласно статье 14 мирного договора Канада имела право конфисковать японскую собственность в Канаде. |
| Determining rightful ownership before funds are invested in reconstruction can help to provide security against future claims on the property. | Установление законного обладателя права собственности до инвестирования средств в реконструкцию призвано помочь обеспечить защиту от будущих претензий на данную собственность. |
| The Committee also notes that non-recognized religions are discriminated against in their entitlement to own private property and to receive foreign funds. | Комитет также отмечает дискриминацию непризнанных религиозных организаций в отношении их права на частную собственность и на получение средств из-за границы. |
| Article 9 provides: "In the Republic of Armenia the right to property shall be recognized and protected". | В статье 9 говорится: "В Республике Армения признается и защищается право на собственность". |
| Nor would the personal property of a debtor be excluded, but only his personal debts. | Исключение будет распространяться лишь на личные долги должника, но не на его личную собственность. |
| Also Croatia must revoke its laws denying the Serbs the right to enjoy their property. | Кроме того, Хорватия должна отменить свои законы, отказывающие сербам в их праве на их собственность. |
| Divergent views were expressed on refining the provision to cover both public and private property. | Высказывались различные мнения в отношении уточнения этого положения, с тем чтобы охватить государственную и частную собственность. |
| The so-called bonds of the Republic were issued to pay compensation to nationalized property. | Для выплаты компенсации за национализированную собственность были выпущены так называемые республиканские облигации. |
| Legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. | Правовые нормы, регулирующие права владения и право на частную собственность, являются одним из основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| This is confirmed by the attacks on property and security described in this report. | Совершение посягательств на собственность и безопасность, о которых говорилось в настоящем докладе, подтверждает это. |