Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
Apart from the common property, the legislation of Kazakhstan provides for the right of each spouse to his or her own property. Помимо общей совместной собственности законодательство Казахстана предусматривает право на собственность каждого из супругов.
All property must be properly controlled on a continuous basis and inventoried annually, with managers held personally accountable for any lost or stolen property. Вся собственность должна надлежащим образом контролироваться на постоянной основе и ежегодно инвентаризироваться, причем руководители несут персональную ответственность за любое утраченное или украденное имущество.
In other countries private property is recognized, but the constitution declares all or certain types of infrastructure to be State property. В других странах частная собственность признается, однако конституция объявляет некоторые виды инфраструктуры собственностью государства.
The property obtained by marital partners during matrimony is their joint property. Собственность, приобретенная супругами в период брака, является их совместной собственностью.
Within the framework of conjugal community, the acquired property of spouses is their statutory joint property. В рамках брачного союза приобретенная супругами собственность считается по закону их общей семейной собственностью.
The inclusion of "undocumented property" extends liability to include property that is suspected of being derived from criminal activity. Упоминание "незарегистрированной собственности" предполагает распространение уголовной ответственности на собственность, в отношении которой существуют подозрения в том, что она была получена в результате преступной деятельности.
The law protected women's rights to private property and property inheritance on an equal basis with those of men. Этот закон защищает права женщин на частную собственность и наследование и уравнивает их в правах с мужчинами.
By 31 January, 1,402 property right holders had included their property into the scheme. К 31 января 1402 обладателя имущественных прав включили свою собственность в эту систему.
Ms. Tan noted that under the current law, property acquired during marriage was considered common property and divided equally between spouses upon divorce. Г-жа Тан отмечает, что в соответствии с действующим законодательством собственность, приобретенная в период брака, считается совместно нажитой и при разводе делится в равных долях между супругами.
The right of women to property usually is lost when the property is registered on behalf of men. Право собственности женщин, как правило, утрачивается, когда собственность регистрируется на имя мужчины.
Marriages out of community of property allow each person to keep their separate property. Браки с сохранением раздельного владения имуществом позволяют каждому лицу сохранять свою отдельную собственность.
Each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов, независимо от того, кто в действительности приобрел эти активы.
You take property that's not yours, property that belongs to another man. Ты взял то, что не твое, собственность, принадлежащую другому человеку.
Therefore, the property in question is now the legal property of Cassius. Следовательно, данная собственность сейчас является законной собственностью Кассия.
The execution of administration involved actions related to property items comprising the joint property, including actions aimed at preserving this property. Управление собственностью включает действия в отношении объектов собственности, входящих в совместную собственность, в том числе действия, направленные на сохранение этой собственности.
According to one view, the list of categories of excluded property was questionable since property excluded from execution should be limited to government non-commercial property. Согласно одному из мнений, перечень категорий исключаемой собственности представляется сомнительным, поскольку собственность, освобождаемая от исполнения решения, должна ограничиваться государственной некоммерческой собственностью.
However, the core work of the new Agency is to ensure the effective and efficient resolution of property disputes concerning private immovable property, including agricultural and commercial property. Тем не менее основная задача нового управления заключается в обеспечении эффективного и действенного разрешения имущественных споров, касающихся частной недвижимости, включая сельскохозяйственную и коммерческую собственность.
Property is defined as immovable or movable property of every description, whether tangible or intangible and includes an interest in any movable and immovable property. Собственность определяется как недвижимая и движимая собственность любого вида, будь то осязаемая или неосязаемая, и она включает в себя процент от любой движимой или недвижимой собственности.
Common property is the income generated from separate property provided it has been acquired by working together and the property acquired by winning lottery unless one of spouses invested his/her property in it. Общая собственность - это доход, полученный от раздельной собственности, при условии что он был получен в результате совместной работы, а также доход от выигрыша в лотерее, если только один из супругов не вложил в нее свою собственность.
According to Article 49 of the Family Code, two marital property regimes are permitted: community property for assets purchased after marriage - partial community property - and individual property. Статья 49 Семейного кодекса допускает два брачных имущественных режима: совместное владение имуществом, приобретенным после заключения брака (частичная совместная собственность) и нахождение имущества в индивидуальной собственности.
The legislation on property ownership had originally defined three areas where foreigners were able to purchase property, but the Council of Ministers could extend those areas. Законодательством о владении собственностью первоначально было определено три района, где иностранцам было разрешено приобретать собственность, однако Совет министров мог увеличивать число таких районов.
It is further concerned about de facto discrimination against rural women in access to property owing to traditional and social patterns favouring men as holders of property titles. Он также с обеспокоенностью отмечает наличие фактической дискриминации в отношении сельских женщин в том, что касается доступа к собственности по причине существования традиционных и социальных моделей, отдающих предпочтение мужчинам как обладателям права на собственность.
16.35 Separate property, which in effect establishes the separate ownership of property, is also recognised in the Civil Code. 16.35 Раздельная собственность, которая, по сути, определяет право раздельного владения имуществом, также признана в Гражданском кодексе.
All assets are presumed to be common joint property unless it is established that they are personal property of one of the spouses. Предполагается, что все имущество является общей совместной собственностью, если не установлено, что это имущество составляет личную собственность одного из супругов.
Real property in the border area (farms, size of property, owners); недвижимая собственность в пограничных районах (усадьбы, площадь территории, владельцы)