Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
In accordance with the legislation of the Republic, upon the dissolution of such an organization, its property is confiscated and becomes State property. В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики при ликвидации подобной организации принадлежащее ей имущество конфискуется и переходит в собственность государства.
In the strategic core of the State, property has to be State property. В стратегической сердцевине государства собственность должна быть государственной.
The inviolability of property and the right to inherit property are protected by law. Собственность, приобретенная законным способом, защищается государством.
The new political Constitution of the Bolivian State enshrines a pluralistic economy in which private property and collective property are respected, as is State property. В новой Политической конституции Боливийского государства закреплена плюралистическая форма экономики, в условиях которой частная собственность уважается так же, как и государственная собственность.
In the countryside, property had been fragmented into small sections of private property and groups of Roma might be settled on land belonging to various owners. В сельской местности земельная собственность раздроблена на небольшие участки, принадлежащие различным владельцам, и рома могут быть расселены на земле разных собственников.
Public property cannot be expropriated and private property can only be expropriated pursuant to a court order. Государственная собственность не может быть экспроприирована, а частная собственность может быть экспроприирована только по решению суда.
Stolen property and property with removed serial numbers. Краденая собственность и собственность с удаленными серийными номерами.
Look, you can't just take somebody else's property, specifically our client's property. Послушайте, нельзя взять и забрать чужую собственность, а конкретно, собственность нашего клиента.
You have to realize, you're property and your daughter's property. Ты должен понимать, ты - собственность и твоя дочь - собственность.
By analogy with article 56 of the Hague Regulations, the property of municipalities should be considered for the purposes of peacekeeping operations as private property. По аналогии с положениями статьи 56 Гаагских положений муниципальная собственность должна рассматриваться для целей операций по поддержанию мира как частная собственность.
In the event of a divorce, any property registered as joint property was divided equally. В случае развода любая собственность, зарегистрированная как совместная собственность, делится поровну.
The property gained by the work of the husband and wife in the common-law marriage is their common property. Собственность, приобретенная мужем и женой, состоящими в гражданском браке, в результате работы считается их общей собственностью.
As it has already been stated, woman independently handles her property except for property acquired in marriage which she shares with her husband. Как уже отмечалось, женщина независимо распоряжается своей собственностью; исключение составляет собственность, совместно нажитая в браке, которая принадлежит ей и ее мужу.
Her concern regarding joint matrimonial property was that judges should have a clear understanding of the components of joint matrimonial property. Ее озабоченность в отношении совместной супружеской собственности состоит в том, что судьи должны ясно понимать, какие компоненты составляют совместную супружескую собственность.
The colonists then burnt the property deeds on the end of a pitchfork in a symbolic rejection of the notion of property. Колонисты сожгли свидетельство о праве собственности на вилах, что было символическим отказом от понятия собственность.
In most countries, marking or painting property without the property owner's permission is considered defacement and vandalism, which is a punishable crime. В большинстве стран мира нанесение граффити на чью-либо собственность без разрешения на то владельца данной собственности считается вандализмом и карается по закону.
Such title brought numerous benefits, inter alia, allowing the new owners to leave property to their heirs and removing a cause of property disputes. Обладание таким титулом имеет значительные преимущества, так как, в частности, дает новым владельцам возможность передать собственность по наследству и снимает причину для имущественных споров.
The Constitution regulates economic relations in society, establishes the right to own property and states that property cannot be used to the detriment of human rights, freedoms and dignity. Конституция регулирует экономические отношения в обществе, закрепляет право частной собственности и провозглашает, что собственность не может использоваться в ущерб правам, свободам и достоинству человека.
In community of property, the property acquired by either spouse upon marriage and during marriage is held jointly. При объединении собственности собственность, приобретенная любым из супругов на момент брака и в течение брака, считается совместно нажитой собственностью.
The Constitution recognizes and guarantees the right to own and inherit property, and prohibits any abrogation of the universal right to acquire, transfer or inherit property. Конституция признает и гарантирует собственность и право наследования, запрещает отмену всеобщего права на приобретение, отчуждение или наследование собственности.
As many as 20,000 private property complaints have been filed, while numerous forged documents alleging claims to the property of Serbs and other non-Albanians circulate in Kosovo and Metohija. Было зарегистрировано в общей сложности 20000 жалоб об ущемлении прав частной собственности, и при этом в Косово и Метохии циркулирует большое число поддельных документов, в которых выдвигаются претензии на собственность сербов и других неалбанцев.
Systematic municipality efforts are needed to prevent and sanction illegal occupation and use of property including private property, and illegal construction. Муниципалитеты должны предпринимать систематические усилия по предотвращению и пресечению незаконного захвата и использования собственности, включая частную собственность, а также по предотвращению незаконного строительства.
In the exclusive activities of the State, again, property has to be State property. В тех видах деятельности, которые осуществляются исключительно государством, собственность также должна быть государственной.
The Committee expresses concern about the Law on Temporary Possession, according to which property may be occupied by temporary settlers in the absence of the property owners. Комитет выражает обеспокоенность по поводу Закона о временном владении, согласно которому временные поселенцы могут занимать собственность в случае отсутствия ее владельцев.
There may well be evidentiary challenges in showing that the property claimed is indeed the stolen property of a foreign Sate. Вполне могут возникнуть трудности с доказыванием того, что собственность, на которую претендует иностранное государство, действительно была похищена.