| At the same time, Juvin asserts, because everyone has a body, property has suddenly become democratized. | В то же время Ювин утверждает, что поскольку у каждого есть тело, собственность неожиданно стала демократизированной. |
| Private property would remain the foundation for ensuring a prosperous economy, ruling out the current practice of land seizure by the state without compensation. | Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации. |
| Items under forfeiture according to paragraphs 2 and 3 shall become property of the Federation. | Средства, подлежащие изъятию на основании пунктов 2 и 3, переходят в собственность Федерации. |
| The property and profits of drug lords are being confiscated as a result of measures which have been introduced in my country. | Собственность и доходы наркобаронов конфискуются в результате мер, предпринимаемых в моей стране. |
| No property was confiscated; no house was expropriated; no bank account was frozen. | Имущество не конфисковывается, собственность на дома не отчуждается, банковские счета не замораживаются. |
| Civilian property - homes, belongings, crops, livestock - is wantonly destroyed or pillaged. | Собственность гражданских лиц - дома, имущество, посевы, домашний скот - подвергается повальным грабежам и разорению. |
| The property of every person is protected under section 12 of the Constitution Act. | Собственность каждого человека охраняется статьей 12 Конституции. |
| This made it necessary to create a reservation of community property, the system that would ensure a permanent and definitive territory. | В этой связи возникла необходимость в создании резерваций, земли которых окончательно переходили в общинную собственность. |
| Article 47 of the Constitution provides for the recognition of private property acquired legitimately. | Статья 47 Конституции признает частную собственность, приобретенную законным образом. |
| Everyone is entitled to private property and inheritance. | Каждый имеет право на собственность и наследство. |
| The same article contains yet another guarantee of the right to private property. | Эта же статья содержит еще одну гарантию права на частную собственность. |
| Had it been otherwise, no agreement would have been concluded after the Second World War regarding indemnification for nationalized property. | Если бы дело обстояло иначе, то никакого соглашения не было бы заключено после второй мировой войны относительно выплаты компенсации за национализированную собственность. |
| State property includes national cultural heritage. | Государственная собственность включает национальное культурное наследие. |
| Lessors ordinarily will have the opportunity to mitigate losses by re-letting the property. | Как правило, арендодатели получают возможность смягчить последствия потерь, снова сдав собственность в аренду. |
| This law states that the property of marital partners can be joint and individual. | В этом Законе говорится, что собственность супругов может быть совместной и раздельной. |
| Marital partners may split joint property by mutual consent during or after the marriage. | Супруги могут разделить совместную собственность по обоюдному согласию в период брака или после его расторжения. |
| Women still have poorer access to the justice system as evidenced in the property dispossession issue. | Как свидетельствует практика лишения прав на собственность, женщины по-прежнему не имеют равного доступа к судебной системе. |
| Most women do not have assets that can be accepted as collateral because property is feminised and masculinised. | У большинства женщин нет имущества, которое можно было бы оставить под залог, так как собственность также делится на женскую и мужскую. |
| Subject to documentary proof of lawful succession, property would be handed over or compensation would be paid. | При наличии документальных доказательств законных прав наследования владельцу возвращается собственность либо выплачивается компенсация. |
| Other people, sometimes equally in need, may have moved onto the property after the refugees and displaced persons fled. | После исхода беженцев и перемещенных лиц их собственность могла быть занята другими людьми, нередко испытывающими не меньшую нужду. |
| Sometimes property, the homes of suspected militants, has been destroyed for punitive reasons. | Иногда собственность, дома подозреваемых боевиков, разрушались в целях наказания. |
| The property of minorities has been usurped, their cultural heritage destroyed. | Собственность меньшинств присваивается, их культурное наследие разрушается. |
| The right to own property may not be exercised contrary to human rights, freedoms and dignity. | Право на собственность не может быть использовано в ущерб правам, свободам и достоинству человека. |
| The goal of the land reform is to transfer the land into private property. | Цель земельной реформы - передать землю в частную собственность. |
| This is particularly serious, given that the divorce judgement granted the father all matrimonial property. | Это обстоятельство вызывает особенно серьезную озабоченность с учетом того, что в соответствии с судебным решением о расторжении брака отцу была полностью присвоена общая собственность супругов. |