Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
Limestone has a strange property that is dissolves in rain water известн€ка есть странна€ собственность, котора€ €вл€етс€, распадаетс€ в дождевой воде
Whether you are looking to buy on the sea or the mountain, we are able to offer you specialist local knowledge to ensure you find exactly the right property. Если Вы исшите собственность на море или в горах, мы в состоянии предложить Вам решение, чтобы Вы нашли правильную собственность.
The article 40 of Constitution has stated that ownership is immune of all kind of invasion; no person shall be forbidden from acquiring and making use of property except within the limits of law. Статья 40 Конституции гласит, что собственность неприкосновенна; никто не может быть лишен права приобретать собственность и распоряжаться ею, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The data on attacks against Serbs and their property compared to those on attacks on non-Serbs and their property are in outright contrast to the proposition the Special Rapporteur has set out to prove. Имеющиеся данные относительно нападений на сербов и покушений на их собственность в сравнении с нападениями на несербов и покушениями на собственность несербов полностью расходятся с предположением, которое старается доказать Специальный докладчик.
Now, creative works may indeed be kind of like property, but it's property that we're all building on, and creations can only take root and grow once that ground has been prepared. Теперь творческие произведения могут действительно существовать как собственность, но это собственность, которую мы все создаём, и создания могут укореняться и прорастать только если почва была подготовлена.
In some societies or among orthodox religious groups, despite secular governance, property owned by males preferably devolves onto the male lineal descendants, while property owned by females is shared equally by widowers, sons and daughters. В некоторых странах и среди ортодоксальных религиозных групп, несмотря на наличие светской системы управления, собственность, принадлежащая мужчинам, передается предпочтительно наследникам по линии отца, в то время как собственность, принадлежащая женщинам, распределяется поровну между вдовцами, сыновьями и дочерями.
And if any particulars of a property have been omitted at the time of sharing in this manner, then that property shall not be shared out but shall be retained by the party having its possession. При разводе пары приобретенная до брака личная собственность возвращается первоначальным владельцам, тогда как собственность, приобретенная во время брака, делится на равные части между мужем, женой и детьми, если таковые имеются.
"The father during marriage shall be the administrator of the property of his minor unemancipated children with the exception of such property as may have been given or bequeathed under the express condition that it be administered by a 3rd party..." "Во время брака отец является распорядителем собственности своих несовершеннолетних, не свободных от родительской опеки детей, за исключением случаев, когда такая собственность была передана или завещана при обязательном условии, что распоряжение ею будет осуществляться третьей стороной..."
The Community of Acquests is equivalent to a partnership of property between the spouses wherein all the property which they acquire, both jointly and separately, with their work or savings during marriage, belongs equally to both. Понятие "совокупность нажитого имущества" аналогично понятию "совокупность собственности супругов", когда, вся собственность, приобретенная ими в браке совместно или раздельно, в результате их работы или же за счет накоплений, принадлежит в равной степени обоим.
Property is inviolable; no one may be deprived of his or her property without legal proof that it is in the public interest or without prior compensation under the law. Собственность неприкосновенна; никого нельзя лишить его собственности, кроме как в публичных интересах, официально подтвержденных, и с предварительной компенсацией в соответствии с законом.
HOME VILLA PROPERTY House is located 35 minutes from Montreal, at the foot of Mont-Saint-Hilaire, facing the mountain, in the prestigious area of cliffs, elegant and unique property has Mediterranean architecture and the exclusive design. Дом вилла собственности Дом расположен в 35 минутах езды от Монреаля, у подножия Мон-Сент-Илер, с видом на горы, в престижном районе скал, изысканная и неповторимая собственность средиземноморской архитектуры и эксклюзивный дизайн.
Under the Regulations made (Immovable Property Acquisition (Alien) Regulations of 1972) the extent of the plots into which an alien may divide the property for sale shall not be smaller than one donum and two evlecks (about 2,000 sq. m). Согласно принятым правилам (правила 1972 года, касающиеся приобретения недвижимости (иностранцами)), размеры земельных участков, на которые иностранец может делить выставленную на продажу недвижимую собственность, не должны быть меньше одного "донума" и двух "эвлексов" (около 2000 м2).
The Intestates' Estates and Property Charges Act governs the disposition of property in cases of intestacy (where the deceased did not make a will). Закон о налогах на недвижимое имущество и собственность, оставшихся без завещания (в случаях, когда покойный не оставил завещания), регулирует распоряжение имуществом в случаях, когда покойный не составил завещания.
(b) Sales of supplies, equipment or other property declared surplus or unserviceable shall be based on competitive bidding, unless the Property Survey Board: Ь) Предметы снабжения, оборудование или иная собственность, признанные излишними или непригодными для использования, продаются после конкурентных торгов, за исключением тех случаев, когда Комитет по управлению имуществом:
While the Community of Acquests is administered jointly, the paraphernal property of the husband or wife is administered, a spouse may sell, lease or give the paraphernal property on emphyteusis, etc., without the need of obtaining the consent of the other spouse. Таким образом, супруг может продавать, сдавать в аренду или передавать в долгосрочную аренду личную собственность и т. д. без необходимости получения согласия другого супруга.
Upon its staff withdrawing from Kuwait on 27 August 1990, the assets were locked in the compound of the Kuwait office. Hebei states that upon cessation of hostilities it sent its interpreter to Kuwait who discovered that the property was missing. Указанная в претензии материальная собственность включает автомобиль "Тойота", пишущие машинки, радиоприемник, фотоаппарат и две кассетных магнитолы.
Ed Ross had the proof that Jackie needed to vacate your wife's power of attorney, meaning that you had to move fast, as in killing your wife so the property would become yours alone. Значит, вам надо было действовать быстро, например, убить жену, чтобы собственность перешла только к вам.
Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты.
Among the differences between the current and previous constitution are: Only private, corporate and public property is acknowledged; social assets shall cease to exist. Основные отличия Конституции 2006 года от предыдущей Конституции 1990 года: Собственность могла быть частной, корпоративной и всеобщей, существовавшая ранее социальная собственность прекращалась и становилась частной.
The Committee takes note of the Government's plan to facilitate home ownership by tenants illegally occupying government property by giving them the opportunity to purchase the land they are occupying at preferential loan rates. Комитет принимает к сведению тот факт, что правительство в течение уже четырех лет осуществляет правительственный план, направленный на содействие приобретению жилья в собственность лицами, незаконно занимающими государственную собственность, путем предоставления им возможности покупать занимаемую ими землю по льготным кредитным ставкам.
According to the same Act a requisitionee may ask to have the requisition order revoked on the basis that the property is required for the purpose of habitation for himself or for his children. В соответствии с тем же законом лицо, у которого была реквизирована собственность, может потребовать отзыва реквизиционного постановления на том основании, что данная собственность нужна ему самому или его детям для проживания.
In all cases little or insufficient attention had been paid to the fact that the most affected were people whose title deeds were destroyed or who had no formal property titles but possessed land and houses on the basis of customary law or uncontested long-term use. Во всех случаях уделялось небольшое или недостаточное внимание тому факту, что у большинства пострадавших документы о праве на собственность были уничтожены, либо эти лица не имели официальных документов на собственность, но владели земельными участками и домами на основе обычного права или неоспоренного долгосрочного использования.
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." В ней записано: Каждый человек имеет право на личную собственность.
There is also a possibility to acquire order for construction before completion of construction of property, but only if registered as an independent land plot after completion of land ownership in Bulgaria procedure (not until 01.09.2006). Более подробную информацию об условиях оформления земли во владение и собственность можно получить у представителей «Лалов Егрек» ООД или у агентов по продажам.
Although the aim of the legislation was to reduce costs to rate payers, one area not reformed was the method of financing of the Poor Law system which continued to be paid for by levying a "poor rate" on the property owning middle classes. Хотя целью закона было уменьшение расходов для налогоплательщиков, структура финансирования системы законов о бедных осталась без изменений и продолжала оплачиваться из налогов на собственность средних классов.