Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
If he can gain title of our lands and property his family will become a very powerful influence in the Empire. Если он получит право на наши земли и собственность, его семья станет оказывать большое влияние в Империи.
Well, the fact is, Your Honor, that dog's my property, and I have papers to prove it. Суть в том, ваша честь, что эта собака - моя собственность.
This property is on For three generations, belongs to the family Pimpelbottom! Эта собственность на протяжении трёх поколений принадлежит семЬе ПимпелЬботтом!
In Uganda, for instance, widows faced difficulties reclaiming property, even though they were entitled to do so under customary law. Так, например, в Уганде овдовевшие женщины сталкивались с трудностями при попытке вернуть собственность, несмотря на то, что они имели на это право в соответствии с положениями обычного права.
(a) State property, the shared heritage of all citizens; а) государственная собственность, являющаяся общим достоянием всего народа
This system allows for property registration and review to be processed at the same time, linking HR, finance and real estate data together. Эта система позволяет регистрировать собственность и одновременно проводить обзор с общей увязкой кадровых и финансовых данных, а также данных о недвижимости.
Civilians and their property are easy targets, and therefore violence and attacks against them are often deliberate tactics of modern warfare. Гражданские лица и их собственность являются легкой добычей, и поэтому насилие в отношении них и нападения на них зачастую являются преднамеренной тактикой ведения современной войны.
Women, when they entered into a marriage, chose one of the three, and thus had full control over property. Женщины, когда они вступают в брак, выбирают одну из этих трех возможностей и таким образом полностью контролируют собственность.
Frozen property can be forfeited at any time if the High Court makes an order on specified grounds. замороженная собственность может быть конфискована в любое время, если Высокий суд, исходя из конкретных обстоятельств, издает соответствующее распоряжение.
Nevertheless, property titling programmes need to be accompanied by a number of complementary measures if they are to be effective in achieving those objectives. Тем не менее, для того чтобы программы выдачи правовых титулов на собственность эффективно способствовали достижению этих целей, они должны сопровождаться принятием ряда дополнительных мер.
For reasons of public necessity, the Legislative Assembly may, by a two thirds vote of all its members, impose limitations on property in the public interest. По причине общественной необходимости Законодательное собрание может, большинством в две трети своих членов, налагать на собственность ограничения в общественных интересах».
Article 105 of the Satversme stipulates that everyone has the right to own a property, which may not be used contrary to the public interests. Статья 105 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на собственность, которая не может использоваться вопреки интересам общества.
Majority of the restrictions on the person's discretion to use the land property are related to specially protected nature territories. Большинство ограничений, предусматриваемых в отношении права лица использовать земельную собственность по своему усмотрению, связаны с особо охраняемыми природными территориями.
All these people here did not come here because of a piece of property. Ваша честь, все эти люди собрались здесь не из-за того что он - чья-то собственность.
However, where possible, and especially in urban areas, there is a growing trend towards women owning property. Однако в ряде мест, особенно в городских районах, ситуация постепенно меняется, и все больше женщин получают в собственность недвижимость.
The view as to literary and artistic property was slightly more tempered, and such conventions even received several new signatories among belligerents during the war. Взгляды на литературную и художественную собственность были немного более умеренными, и такие конвенции в ходе войны подписали даже несколько новых государств из числа воюющих сторон.
(w) Where the property consists of any licence or permit; ш) когда собственность представляет собой любую лицензию или разрешение;
This is evident in East Africa where colonial English law resulted in communal land holdings legally becoming the property of male household heads, while customary rules remained unchanged. Это со всей очевидностью проявляется в Восточной Африке, где вследствие применения колониального английского законодательства земли, бывшие в общинной собственности, на законных основаниях перешли в собственность возглавлявших семьи мужчин, хотя обычные нормы не претерпели изменений.
Tax law and other regulations may effect the terms under which property can pass to the next generation, including whether taxes may be owed. Закон о налогообложении и другие правила могут оказать влияние на условия, на которых собственность передается новому поколению, включая вопрос об обязательствах по уплате налогов.
(a) appointing a person to convey such property; or а) передачи правового титула на данную собственность; или
The common law rule is that a woman married in community of property cannot be sued. Согласно этому положению общего права замужняя женщина, имеющая общую с мужем собственность, не может преследоваться в судебном порядке.
A new democracy, with an emerging economy, may also face some practical difficulties in unravelling the violations of private ownership of property that lasted for 50 years. Новая демократия с формирующейся экономикой может также столкнуться с определенными практическими трудностями в деле раскрытия нарушений права на частную собственность, которые происходили в течение 50 лет.
Refugees were able, inter alia, to buy property, engage in business and send their children to State schools. Беженцы имеют право, в числе прочего, приобретать собственность, заниматься предпринимательской деятельностью и отправлять своих детей в государственные школы.
Applying the international law of de facto regimes, the TMR does not have the right to sell-off Moldovan state assets or any private property. Если применять международно-правовые нормы, касающиеся режимов де-факто, то ПМР не имеет права распродавать молдавские государственные активы или какую-либо частную собственность.
From Hurricane Katrina to the Indian Ocean tsunami, we have heard of countless stories of people losing their loved ones and their homes and property to natural disasters. Начиная с урагана «Катрина» и заканчивая цунами в Индийском океане, мы слышали бесчисленные свидетельства о людях, потерявших своих близких, свои жилища и собственность в результате стихийных бедствий.