| Remember to register your new property in the respective real estate register at the District Court after completion for rating purposes. | Не забывайте зарегистрировать Вашу новую собственность в соответное Агенство вписывания в Окружном суде после окончания сделки, для получения оценки недвижимости. |
| If the property that you like to buy comes with land we start setting up a company for you. | Если желаемая вами собственность включает в себя землю, то мы начинаем создавать для вас фирму. |
| After the war, the only inhabitant of the monastery was Father Simeon (Sakulj), who partially renovated it and returned the usurped property. | После войны единственным насельником монастыря являлся о. Симеон (Сакуль), который частично отремонтировал обитель и возвратил похищенную собственность. |
| Having received their slaves as inalienable property each Tatar could do with them as he wished. | Получив в неотъемлемую собственность невольника или невольницу, каждый татарин мог обращаться с ними, как с собственною вещью. |
| You got 5 seconds to get off this property before I go get my shotgun. | У вас есть 5 секунд чтобы покинут эту частную собственность пока я недостал свое ружье. |
| All property and livestock... formerly known as Patch of Heaven... is hereby sold to Mr. Yancy O'Del. | Вся собственность и домашний скот, ранее известные как "Клочок Рая", переходят во владения м-ра И. О'Дел. |
| The Indians want faster liberalization of the textile and clothing trades; the EU wants better enforcement of intellectual- property protection. | Индийцы стремятся к более быстрой либерализации торговли текстильными и швейными изделиями; ЕС хочет более эффективного обеспечения защиты прав на интеллектуальную собственность. |
| The employment growth of the past that attracted many immigrants from Eastern Europe and propped up demand for property was replaced by rising unemployment. | Рост занятости в прошлом, до кризиса, и массовый приезд иммигрантов из Восточной Европы мощно держал спрос на собственность, но ситуация перечеркнулась растущей безработицей. |
| It won't roll over when the property changes hands, not without one of these transfer requests upfront. | Она не передается, когда собственность меняет хозяина, то есть должно быть заранее поданное прошение на передачу. |
| Instead, those who benefited from the regime=s corruptions insisted that their rights to the property they had stolen were inviolate. | Однако, те, кто нажился на коррупции прошлого режима, утверждают, что их права на украденную ими собственность остаются неприкосновенными. |
| Endorsing the claim to arbitrary power is the cardinal heresy of those who say we should certify property stolen from the state as rightfully owned. | Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной. |
| This property and all it contains, lock, stock and barrel, will be turned over to the lucky purchaser at the time of sale. | Эта собственность, и все, что на ней находится: инструмент, скот, бочки,- будет передано покупателю в момент продажи. |
| So now, my family's property was worthless, save for that it was our home, and all we had. | Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. |
| On the advice of Tony Luhan, a Native American whom she would marry in 1923, she purchased a 12-acre (49,000 m2) property. | По совету Тони Лухана, коренного американца, она приобрела в собственность 12 акров (49000 м²) земли. |
| Two years later they settled in Sweden, buying property on Herserud Cliff on Lidingö, a large island near Stockholm. | Два года спустя они обосновались в Швеции, купив в собственность землю на утесе Херсеруд в Лидингё, большом острове недалеко от Стокгольма. |
| It is reported that there are instances where a woman can receive property either by gift or inheritance but still not have the right to pass it on. | Сообщается о случаях, когда женщины могут получить собственность в качестве дарственной или наследства, однако не имеют права передавать ее другим. |
| The occupations caused alarm among landowners, who demanded that the Government evict squatters from their estates, in defence of their right to property. | Самовольные захваты вызвали тревогу среди сельских собственников, которые потребовали от правительства выселения тех, кто захватил усадьбы, в защиту своего права на собственность. |
| The Committee regrets the setback in recognition of non-monetary contribution of women in matrimonial property, following the Echaria case of 2006. | Комитет сожалеет о регрессе в деле признания неденежного вклада женщин в общую собственность супругов, последовавшем за принятием решения по делу Эчарии в 2006 году. |
| Had her husband escaped anywhere else but to the United States, he would have had no difficulties in recovering his property. | Если бы ее муж скрывался не в Соединенных Штатах, а в любом другом месте, то он без труда мог бы вернуть свою собственность. |
| Land valuation- some proclaimed sites have prohibitive land assessment, e.g. GSIS property in Sta. | Некоторые отведенные под застройку участки имеют запретительную стоимость: например, собственность ССГС в Ста. |
| A woman is free to use, sell or give her property as a gift, which is known as pewa and daijo. | Женщина может свободно использовать, продавать или дарить собственность в рамках так называемых "пева" и "дайджо". |
| Traditionally, although the man controlled the family property, he consulted his wife (and sometimes his children) prior to disposing of family assets. | Традиционно, хотя мужчина и контролировал семейную собственность, он советовался со своей женой, а иногда и детьми, прежде чем ее продать. |
| In 2003, Mullens sold, complete with air quotes, a property to Stateside Holdings. | В 2003 Малленс, так сказать, "продал" всю собственность компании "Стэйтсайд Холдингс". |
| Turns out that miss Lang has some outstanding debts, So we just went ahead and bought those up And put a lien on her property. | Оказалось, что мисс Лэнг вся в долгах, так что мы их выкупили и наложили арест на её собственность. |
| They often had their personal items/homes destroyed, property seized and were subjected to beatings, false arrests, sham trials and death. | Зачастую подвергаются уничтожению их личные вещи/дома, конфискуется их собственность, а сами они становятся объектом избиений, неправомерных арестов, судебных разбирательств по сфабрикованным обвинениям и приговариваются к смертной казни. |