Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
Specific liberties of speech and expression, thought and conscience, religion, movement, association and assembly, trade and occupation, property, security of home and privacy and respect for international law are also stipulated. В ней также провозглашаются свобода слова и самовыражения, мысли и совести, вероисповедания, перемещения, объединений и собраний, выбора профессии и рода занятий, а также право на частную собственность, неприкосновенность жилища и частной переписки и принцип уважения международного права.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
Article 46 of the Hague Regulations establishes that private property cannot be confiscated, and article 52 states that requisitions can be made only for the needs of the army of occupation. Статьей 46 Гаагского положения предусматривается, что частная собственность не подлежит конфискации, а статья 52 гласит, что реквизиции могут производиться лишь в целях удовлетворения потребностей занявшей область армии.
The numbers of enclaved Greek Cypriots in the occupied area had dwindled to fewer than 500 and their human rights, including property and inheritance rights, were not being respected. Количество греков-киприотов, живущих в анклавах на оккупированной территории, уменьшилось до менее 500 человек, и их права, включая права на собственность и наследование, постоянно нарушаются.
Further to the answer to question 32 in which the situation and the position of refugees and displaced people of Bosnia and Herzegovina is explained, we noted that since the signing of the Dayton Peace Accords to date, almost all property has been returned to pre-war owners. В дополнение к ответу на вопрос 32, в котором разъясняется ситуация и положение беженцев и перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине, следует отметить, что за период с момента подписания Дейтонских мирных соглашений по настоящее время почти вся собственность была возвращена довоенным владельцам.
Therefore, women can inherit land, acquire it, administer it and make use of it as personal property, which they may leave as any inheritance to their children. Так, она может наследовать земельные участки, приобретать их, управлять ими и эксплуатировать их как личную собственность, которую она сможет оставить в наследство своим детям.
Judges, prosecutors and investigators must declare their assets - including income, property and source of the assets - when they took office and on a yearly basis, in accordance with national legislation relating to the transparency of assets of high-level officials. Согласно национальному законодательству, касающемуся прозрачности активов высокопоставленных должностных лиц, при вступлении в должность судьи, прокуроры и следователи должны ежегодно декларировать свои активы, включая доходы, собственность и источники этих активов.
The Human Rights Act of the Yukon Territory guarantees freedoms of religion and conscience, expression, assembly and association, and the right to enjoyment and disposition of property, in accordance with the law. Закон о правах человека, принятый в территории Юкон, гарантирует свободу религии и совести, выражения мнений, собраний и ассоциации, а также право иметь собственность и распоряжаться ею в соответствии с законом.
Achieving fiscal outcomes, he said, required support on the institutional and legislative fronts, and he encouraged reflection on the definition of State land ownership, the state of land inventories, property pricing, land use and transparency in land administration processes. По его словам, обеспечение такого финансирования требует поддержки со стороны институциональных и законодательных механизмов, и он призвал подумать над определением государственной собственности на землю, проведением инвентаризаций земель и процессами установления цен на собственность, использования земель и управления земельными ресурсами.
Since the foreign representatives had made no attempt to establish that the debtor had a domicile, place of business or property in the United States, the debtor was not an eligible debtor and recognition thus should not have been granted. Поскольку иностранные представители не представили никаких доказательств того, что должник имел постоянное место жительства, коммерческое предприятие или собственность в США, он не подпадал под соответствующую категорию должников, а, значит, решение признать иностранное производство было неправомерным.
JS2 noted that the State did not provide guarantees for the protection of the rights of its citizens whose property was alienated for "society and state needs" and mentioned people who were made homeless when replacement housing was not provided after land was confiscated. Авторы СП2 отметили, что государство не обеспечило гарантий защиты прав своих граждан, собственность которых отчуждается для "нужд общества и государства", и упомянули о лицах, ставших бездомными в результате того, что после конфискации земли им не было предоставлено альтернативное жилье.
The number of women inheriting property is on the increase: from 38.71% in 2011 to 45.11% in 2012 to nearly 50% in 2013. Увеличивается число женщин, наследующих собственность: с 38,71 процента в 2011 году и 45,11 процента в 2012 году до почти 50 процентов в 2013 году.
The developer may, however, be requested to assist the public authority in identifying the public concerned by providing certain information, e.g., the potential impacts of the project or the details of persons residing or owning property within the scope of those impacts. Разработчику может быть, однако, предложено государственным органом оказать помощь по выявлению заинтересованной общественности путем предоставления определенной информации, напр., о потенциальном воздействии проекта, или подробности о лицах, проживающих или имеющих собственность на территории, охватываемой этим воздействием.
The Committee is concerned at the prevalence of customs and traditional practices that prevent rural women, especially women from scheduled castes and scheduled tribes, from inheriting or acquiring land and other property. Комитет обеспокоен распространенностью обычаев и традиционной практики, которые не позволяют сельским женщинам, особенно женщинам из зарегистрированных каст и племен, наследовать или приобретать земельную и иную собственность.
The wording of the Proclamation violates several obligations that Eritrea has undertaken to respect under international law, including freedom of movement, the right to property and the right to work. Положения Постановления нарушают ряд обязательств, принятых Эритреей в соответствии с международным правом, в том числе свободу передвижения, право на собственность и право на работу.
To consolidate the gains made to date, countries should improve women's access to decent jobs, credit and microfinance; adopt equal pay for equal work policies; and promote equal rights to property, land and inheritance. Для закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов страны должны расширить доступ женщин к достойной занятости, кредитованию и микрофинансированию, внедрить политику равной оплаты за равный труд, а также поощрять равные права на собственность, землевладение и наследование.
The authorities confirmed that the term "asset", as cited in the law, would cover "any property, public or private funds or securities or any other thing of value". Власти подтверждают, что термин "имущество", используемый в данном законе, включает "любую собственность, публичные или частные финансовые средства или ценные бумаги или любую иную ценность".
According to article 3 of the Act, an entitled person whose property passed to the ownership of the State was someone who was a citizen of the Czech and Slovak Federal Republic and had permanent residency on its territory. Согласно статье З этого закона, лицами, получающими права на имущество, перешедшее в собственность государства, являются те, кто имел гражданство Чешской и Словацкой Федеративной Республики и постоянно проживал на ее территории.
The land except that given to the citizen of Mongolia for private ownership, as well as the subsoil with its mineral resources, forests, water resources and wildfowl shall be the property of the State. Земля, которая не передана в частную собственность гражданам Монголии, а также недра, запасы полезных ископаемых, леса, водные ресурсы и дикая природа являются собственностью государства.
2.11 On 16 November 2004, the author initiated a new (third) action dealing solely with the issue of her interest in and right to the leasehold title and possession of the property. 2.11 16 ноября 2004 года автор подала новый (третий) иск исключительно по вопросу о ее имущественном праве и праве на арендованную собственность и владение ею.
The Constitution of the Federative Republic of Brazil of 1988 has instituted the Democratic Rule of Law in the country and has guaranteed to all, without any distinction, the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. Конституция Федеративной Республики Бразилии 1988 года предусматривает демократическое верховенство права в стране и гарантирует всем людям, без каких-либо различий, право на жизнь, свободу, равенство, безопасность и собственность.
The former Deputy President of the Supreme Court, Justice Eliezer Rivlin, emphasized: Information is the property of the public held in trust by the authorities, so that the authorities cannot decide for the public if exposure to said information would benefit them... Бывший заместитель председателя Верховного суда Элиезер Ривлин подчеркнул: Информация - это собственность общества, вверенная попечению властей, поэтому власти не вправе решать за общество, будет ли ему полезно получить такую информацию...
Well, I'm sorry to have to bring this up, sir, but there are three years' back taxes due on the property at mile marker four, Сожалею, что вам приходится это услышать, но но у вас задолженность по налогам за три года на собственность, находящуюся по адресу майл маркер 4
What is property at such a time? Что такое собственность в такое время?
Let it be known that Caesar's son has sold away all his own property to honor his father's wishes. Да будет всем известно, что сын Цезаря продал всю свою собственность, чтобы почтить желание отца!