Article 22: The dignity, life, property, rights, residence and employment of the individual are inviolable, except in cases specified by law. |
Статья 22: достоинство, жизнь, собственность, права, жилище и работа каждого человека являются неприкосновенными, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
Real estate speculation was putting property out of reach for most Kanaks, creating a new form of colonization and preventing Kanaks from achieving the economic self-sufficiency that was their due. |
В результате спекуляций с недвижимостью собственность становится недоступной для большинства канаков, что создает новую форму колонизации и не позволяет им добиться экономической самообеспеченности. |
Legal situation with regard to women's right to inherit property. |
Существующее правовое положение женщин применительно к праву женщин наследовать собственность |
SRI recommended that the government take measures to ensure that the capacity of a woman to own property is not restricted on the basis of her marital status or other discriminatory grounds. |
ИСП рекомендовала правительству принять меры для обеспечения того, чтобы право женщины иметь собственность не ограничивалось с учетом ее гражданского состояния или по каким-либо другим дискриминационным признакам. |
It would also be interesting to know what the Government planned to do to protect women's rights to property on reserves, where provincial legislation providing for equal sharing of assets did not apply. |
Кроме того, было бы интересно знать, что планирует предпринять правительство в целях защиты прав женщин на собственность в резервациях, где не применяется законодательство провинций, предусматривающее равные права на имущество. |
Also, all the organizational units and competent agencies of the Ministry of the Interior are conducting permanent observations in the field, undertaking concrete activities on the protection of the lives, property and other human rights and basic freedoms of citizens. |
Все организационные подразделения и компетентные отделы Министерства внутренних дел постоянно осуществляют наблюдение в этой области, проводя конкретные мероприятия по защите права на жизнь, собственность, а также других прав и основных свобод граждан. |
How much do we pay a year in property tax? |
Какой у на налог на собственность в год? |
I don't know if this is a school or... a rehab facility or what it is, but two of your girls invaded my property. |
Не знаю, школа ли это, или реабилитационный центр, что бы то ни было, но двое Ваших девочек вторглись в мою собственность. |
Doesn't give you the right to destroy other people's property, does it? |
Это не дает тебя право портить чужую собственность, не так ли? |
He wouldn't say, but he wanted me to sign over an investment property that was still in both of our names - a building here in Queens, just a store and some apartments. |
Он не сказал, но он хотел, чтобы я передала инвестиционную собственность, которя была оформлена на нас обоих... здание здесь, в Квинс, магазинчик и апартаменты. |
this is all property of global dynamics, which means it is out of your jurisdiction. |
Это всё собственность Глобала, так что это вне вашей юрисдикции. |
"Destroyed by fire in 1490, the property of Maurice de Charolais." |
"Уничтожено при пожаре в 1490 году, собственность Мориса де Чаролез." |
You'll never guess who just showed up to search my property... without a warrant! |
Вы никогда не угадаете, кто только что заявился обыскать мою собственность... без ордера. |
What do you call a man who takes your property, enriches your adversaries, and deprives you of your liberty? |
Как бы ты назвал человека, который отнимает твою собственность, обогащает твоих противников и лишает тебя всех свобод? |
It would be useful to know whether matrimonial assets included a husband's pension and property besides the marital home, and what percentage of said assets a woman was typically awarded. |
Было бы полезно знать, включены ли в имущество, нажитое в браке, пенсия мужа и принадлежащая ему собственность, помимо общего супружеского дома, и какой процент указанного имущества женщина обычно получает. |
If there is no structure on that hill within 24 hours, Mr. Durant, my office will file form 0939, condemning that property for state use... |
Если строительство на этом холме не начнется в течение 24 часов, м-р Дюрант, моё ведомство выпустит форму 0939, изъяв эту собственность для нужд штата... |
IFRS also require or permit fair-value measurements of many non-financial items, including property, plant and equipment; investment property; agricultural assets; assets acquired by government grant; and assets held for sale. |
МСФО также предписывают или допускают определение справедливой стоимости многих нефинансовых активов, включая собственность, основные производственные средства и оборудование; инвестиционную собственность; сельскохозяйственные активы; активы, приобретенные за счет государственных субсидий; и активы, подготовленные для продажи. |
Listen, Rickie, this sidewalk may be public property, but it is my public property, okay? |
Послушай, Рики, этот тротуар, возможно, и общественная собственность, но это - моя общественная собственность, ясно? |
The revised Constitution of 1989 stipulates, in essence, that every citizen has a duty to protect public property and the interests of the national community and to respect the property of others. |
В пересмотренной Конституции 1989 года в целом предусматривается, что каждый гражданин обязан охранять общественную собственность и интересы национального сообщества, а также уважать собственность других лиц. |
The United States is seeking to undermine investor confidence by alleging a so-called right to United States property in Cuba and holding itself up as the "censor" of potential foreign investment in sectors which may include former United States property. |
Соединенные Штаты пытаются породить у вкладчиков чувство неуверенности, заявляя о мнимом праве на американскую собственность на Кубе и представляя себя "цензорами" процесса потенциальных иностранных инвестиций, который охватывает и прежнюю собственность Соединенных Штатов. |
Where the assisted person recovers or preserves money or property in the proceedings the legal aid fund may have a first charge on that money or property to recover the sums it has expended on the assisted person's behalf. |
Когда воспользовавшееся помощью лицо получает или сохраняет деньги или собственность в ходе судебного процесса, фонд правовой помощи может иметь преимущственное право на эти деньги или собственность с целью возмещения сумм, которые он затратил от имени лица, получившего помощь. |
He notes that Hungary's economic situation is no worse than that of the Czech Republic or Slovakia, which have restituted property to their rightful owners: the State party's obligation to provide for adequate compensation arises from its refusal to restitute property it confiscated. |
Он отмечает, что экономическое положение Венгрии не хуже, чем в Чешской Республике или Словакии, которые вернули собственность ее законным владельцам: обязательство государства-участника обеспечить адекватную компенсацию вытекает из отказа государства-участника вернуть конфискованную им собственность. |
In Europe, for instance, the Sami held property under community title and therefore one individual could not sell property but required the agreement of the entire community, which effectively protected the community's land tenure. |
В Европе, например, саами рассматривают свою собственность как объект общинного титула, и поэтому отдельный индивид может продать эту собственность только с согласия всей общины, что эффективным образом защищает земельные права общины. |
Under the Act, all fees and charges related to applications to register land are based on the value of the property as it appears on the Property Tax Roll, as against the current situation where all such payments are based on the improved value of the property. |
В соответствии с этим законом все сборы и расходы в связи с заявлениями о регистрации земель, основаны на стоимости собственности, указанной в Списке налогов на собственность, тогда как в настоящее время все такие выплаты основаны на росте стоимости собственности за счет благоустройства. |
"Property" is one of the prohibited grounds of discrimination, and the majority seems to assume that this case involves discrimination based on "property", stating - rather unclearly - that the distinction is based on "grounds equivalent to those of property". |
"Собственность" является одним из запрещенных признаков дискриминации, и большинство членов, как представляется, полагают, что данное дело связано с дискриминацией, основанной на "собственности", заявляя - довольно неясно, - что различие основано на "признаках, эквивалентных признакам собственности". |