On 18 December, NC began a boycott of the Legislature-Parliament, protesting that the Prime Minister's undertakings in response to its demands, including the return of property by 15 December, had not resulted in those demands being met. |
18 декабря НК начал бойкотировать законодательный орган - парламент в знак протеста против того, что обещания премьер-министра удовлетворить их требования, включая требование возвратить захваченную собственность к 15 декабря, не были выполнены. |
Thousands of refugees had had their property expropriated, had been displaced from their places of origin, and had had their belongings destroyed among the ruins of their bulldozed homes, or bundled up in desperation as they fled the attacks of the occupying forces. |
Тысячи беженцев были лишены своего имущества и вытеснены из родных мест, их собственность погребена под руинами их снесенных домов или в отчаянии наскоро упакована для бегства от нападений оккупационных сил. |
It has the power to acquire property and to dispose of estates, set up holding companies or investing in other companies, as well as the right to invest in housing care ventures. |
Оно уполномочено приобретать собственность и распоряжаться недвижимостью, создавать холдинг-компании и инвестировать в другие компании, обладая также правом инвестировать в проекты жилищного строительства. |
POGC would retain the property of the E&P company and distribution companies until the privatisation scheme is carried out by POGC and the proceeds would be used by the company to increase equity. |
До реализации приватизационной схемы силами ПОГС компания сохранит собственность на компанию по разведке и добыче и распределительные компании, а доходы от их деятельности будут использоваться для наращивания активов. |
A very broad estimate suggests that adoption of the said bill would each year make it possible for some 27,000 people to rent a home, and a further 13,000 when consideration is extended to the possibility of purchasing the property. |
По самым грубым оценкам, в результате принятия упомянутого законопроекта каждый год около 27000 человек смогут арендовать жилье и еще 13000 человек получат возможность приобретать жилье в свою собственность. |
Article 156, Book II, of the Penal Code provides that: "Any conspiracy formed with the aim of committing an offence against persons or property constitutes an offence consisting of the sole act of organizing the group". |
Статья 156 Уголовного кодекса Конго, том II, гласит: «Создание любой ассоциации с целью посягательства на людей и собственность является правонарушением, которое квалифицируется как организация банды». |
The accused has to give a satisfactory explanation as to how he was able to maintain an incommensurate standard of living or how the disproportionate pecuniary resources or property came under his control. |
Обвиняемый должен дать удовлетворительное объяснение того, каким образом он смог добиться не сопоставимого с заработком уровня жизни или каким образом в его распоряжении оказались несоразмерные денежные средства или собственность. |
It is tasked with looking into issues of ownership at all levels of government, as well as the state's rights to acquire/expropriate property pursuant to its needs, not least those stemming from the European integration process. |
Комиссия призвана рассматривать вопросы собственности на всех уровнях правительства, а также права центрального правительства приобретать/экспроприировать собственность, исходя из своих потребностей, в том числе вытекающих из процесса европейской интеграции. |
First of all, according to the Reynard Parish Tax Assessor's Office, your property is only. acres, which means $5,700. |
Для начала, в соответствии с данными налоговой оценки округа Рейнард ваша собственность составляет только 0,57 акра что означает $5700 |
Gender stereotypes are highly conventional and since women are held responsible for maintaining family honour, known as izzat, and avoiding sharam (shame), the family may justify women being guarded and considered not as individuals but as property. |
Широко распространены гендерные стереотипы, и, поскольку женщина отвечает за сохранение чести семьи («иззат») и недопущение бесчестия («шарам»), семья может найти оправдание тому, что женщина охраняется и рассматривается не как личность, а как собственность. |
Article 21 stipulates the right of the spouses to own, use and decide of joint assets, Article 22 - personal property of souses. |
Статья 21 предусматривает право обоих супругов владеть, пользоваться и распоряжаться общим имуществом, а статья 22 - право на личную собственность каждого из супругов. |
In one State party the law on embezzlement extended to administered public funds or assets and private property that were under judicial administration or had been frozen or seized, as well as private-company assets when the State was a shareholder. |
В одном из государств-участников законодательство о борьбе с хищениями распространяется на находящиеся в управлении публичные средства или активы и на частную собственность, которой управляет суд или которая была заморожена или арестована, а также на активы частных компаний, если их акционером является государство. |
The Government's policy of turning all land into State property has undermined the clan-based traditional land tenure system of the Kunama people, and led to competition for land between the agro-pastoralist Kunama and the new settlers. |
Политика правительства по переводу всех земель в государственную собственность подорвала традиционную систему землепользования народности кунама, организованную по признаку клановой принадлежности, и привела к земельным конфликтам между фермерами кунама, занимающимися скотоводством, и новыми поселенцами. |
Look, with all the foreclosures, is it possible the bank has a different property we can roll the Prescotts' mortgage into? |
Со всеми этими изъятиями собственности за долги, может быть, у банка есть другая собственность, под которую можно было бы переписать ипотеку Прескоттов? |
You willing to fight that hard to protect my property I'll have it in your hold before midnight. |
Если ты будешь также отчаянно биться за мою собственность, я передам ее в твое расположение до полуночи |
I sold that property, and I took the money, and I invested in foreclosures. |
Я продал ту собственность, взял деньги и вложил их в дома, продаваемые банками за долги |
Reply: Article 5 of the Constitution provides that all persons are equal before the law, without any distinction whatsoever, and Brazilians and foreigners resident in Brazil are assured of inviolability of the right to life, liberty, equality, security and property. |
Ответ: В статье 5 Конституции предусматривается, что все граждане без какого бы то ни было различия равны перед законом и что бразильцам и проживающим в стране иностранцам гарантирована нерушимость права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и собственность. |
The RCD-ML of Mbussa Nyamwisi constantly denounces incursions and attacks against people and property in the territories it controls by troops from the MLC, RCD-Goma, Rwanda, the RCD-N or Uganda. |
Действительно, КОД-ДО Мбуссы Ньямвизи постоянно сообщает о набегах и нападениях на население и собственность на контролируемых им территориях, осуществляемых то войсками ДОК и КОД-Гома, то войсками Руанды, КОД-Национальное и Уганды. |
The State party fails to address the essence of the author's case, that the relevant property was taken pursuant to the Benes' Decrees, and that it is therefore entirely irrelevant that the taking occurred before 25 February 1948. |
Государство-участник не затрагивает существа дела автора, сводящегося к тому, что соответствующая собственность была конфискована в соответствии с декретами Бенеша и что в этой связи абсолютно неуместным является то обстоятельство, что конфискация имела место до 25 февраля 1948 года. |
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. |
восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи. |
Critics of wage work have drawn several similarities between wage work and slavery: Since the chattel slave is property, his value to an owner is in some ways higher than that of a worker who may quit, be fired or replaced. |
В литературе, критикующей наёмную работу, проводится несколько параллелей между такой работой и рабством: Так как невольник - собственность, его ценность для владельца в некотором смысле выше, чем ценность работника, который может уйти, может быть уволен или заменён. |
In the Soviet times, the Likani residence passed into the property of the state and was frequented by key Soviet officials, including Joseph Stalin. |
В советское время резиденция Ликани перешла в собственность государства, и в ней часто отдыхали первые лица советского государства, в том числе Иосиф Сталин. |
In accordance with Locke's philosophy, Rothbardian free-market anarchists believe that property may only originate by being the product of labor and that its ownership may only legitimately change as a result of exchange or gift. |
В соответствии с философией Локка, ротбардианские анархисты свободного рынка убеждены, что собственность может иметь начало только как продукт труда, а затем может только законно переходить из рук в руки путём товарообмена или в качестве дара. |
IntelliMark offers a complete and customized brand-management and product-authentication solution enabling the protection of intellectual and brand-recognized property including electronics, apparel, accessories, sports equipment, pharmaceuticals, medical equipment and food products. |
IntelliMark предлагает возможность полного и эффективного управления безопасностью брендов и идентификации продукции, позволяет защитить интеллектуальную собственность и право на товарный знак на продукцию, включая: одежду, аксессуары, спортивное оборудование, фармацевтическую продукцию, медицинское оборудование и продукты питания. |
So, the shares gives opportunity for their owners to participate at the management of society, to get expense from the activity of society and gain of property right to the posession of society. |
Так, к примеру, акции дают право их владельцу получать прибыль от деятельности акционерного общества, участвовать в его управлении, а также приобретать в собственность имущество общества. |