A substantial number also enjoy security of tenure. 65 percent of female headed properties are owner-occupied, and a further six percent are in the process of becoming acquired by a household member under privatisation schemes for state-owned property. |
Шестьдесят пять процентов возглавляемых женщинами хозяйств находятся в их личной собственности, и еще 6 процентов - в стадии их перевода в личную собственность одним из членов домашнего хозяйства согласно закону о приватизации государственного имущества. |
If a wife lives on her husband's native land or occupation right, and all the couple's matrimonial property is invested into it, on separation the wife will get nothing. |
Если жена живет на исконной земле мужа или на земле, в отношении которой он имеет права занятия, и вся совместная собственность супругов инвестирована в нее, при разводе жена не получает ничего. |
The houses are not privately owned but are governed by a communal property regime. The comprehensive development associations grant tenure and rights, and assign the trees to be used for the construction of the dwelling. |
Жилища не передаются в частную собственность, а подлежат режиму коллективной собственности; ассоциации комплексной застройки предоставляют права собственности, использования и выделяют деревья под строительный материал для сооружения жилища. |
The Code also regulates the procedures and conditions for the expropriation of property in the public interest, as well as the ways in which such procedures can be contested, and specifies the criteria on which the compensation due in respect thereof should be assessed. |
Кодекс также регламентирует порядок экспроприации собственности в государственных интересах, а также средства, с помощью которых эти процедуры можно обжаловать, и определяет критерии, по которым оценивается необходимая компенсация за такую собственность. |
Landed properties were seized; some were collectivized, others were distributed among the peasants, and notarial archives as well as registers of property were burnt in countless towns and villages. |
Земельная собственность была конфискована; часть была коллективизирована, другая часть распределена среди крестьян, и нотариальные архивы, так же как регистры собственности были сожжены во многих городах и деревнях. |
Allianz has more than 85 million customers worldwide and its services include property and casualty insurance, life and health insurance and asset management. |
Allianz обслуживает более 88 миллионов клиентов во всем мире, и его услуги включают собственность и страхование от несчастных случаев, страхование жизни и здоровья и управление активами. |
Arnold distributed copies of a letter written by Washington asking the habitants to assist the expedition, and Arnold added promises to respect the persons, property, and religion of the locals. |
Арнольд распространил копии письма, написанного Вашингтоном, и попросил жителей помочь экспедиции, и также добавил обещания уважать людей, собственность и религию местных жителей. |
In 1625, the Swedish King Gustav II Adolf sold the town of Haapsalu, the castle and the nearby land property to Count Jacob De la Gardie, who planned to turn the dilapidated stronghold into a modern castle. |
В 1625 году шведский король Густав II Адольф продал город Хаапсалу, замок и близлежащие земли в собственность графа Якоба Делагарди, который планировал превратить ветхую крепость в современный замок. |
Kiril's father, Peychin, sold his property in Tearce and, together with his brother and his son, moved to the monastery of Hilandar in Mount Athos where the three became monks. |
Отец Кирила, Пейчин (Peychin), продал свою собственность в деревне и вместе с братом и сыном переехал в монастырь Хиландар на Святой горе Афон, где все трое стали монахами. |
Our real estate company is a well known the last years in Crete Greece consisting of local and international professionals with studies and knowledge of real estate and property sales topics. |
Наш Недвижимость Компания является известным в последние годы в Крит, Греция, состоящей из местных и международных специалистов, с исследованиями и знаниями Недвижимость и собственность Продажи темам. |
Individuals, to Locke, would only agree to form a state that would provide, in part, a "neutral judge", acting to protect the lives, liberty, and property of those who lived within it. |
Локк полагал, что частные лица согласились бы сформировать государство, обеспечивающее «нейтральное судейство», которое бы защищало права на жизнь, на свободу и на собственность тех, кто бы жил в пределах этого государства. |
A pervasive tenet of coherence theories is the idea that truth is primarily a property of whole systems of propositions, and can be ascribed to individual propositions only according to their coherence with the whole. |
Распространенным принципом когерентной теории является идея, что истина - это прежде всего собственность системы утверждений, и может быть присвоена отдельным утверждениям только при условии их согласованности с целой системой. |
In addition, the mayor oversees all district services, public property, police and fire protection, most public agencies, and the public school system within the District of Columbia. |
Кроме того, мэр курирует все городские службы, общественную собственность, полицию, противопожарную защиту, большинство государственных организаций, а также систему общественных школ на территории округа Колумбия. |
On May 18, 2004, Schleicher County Sheriff David Doran and his Chief Deputy visited Colorado City, and the FLDS Church officially acknowledged that the Schleicher County property would be a new base for the church. |
18 мая 2004 года шериф округа Шлейхер Девид Доран и его заместитель посетили Колорадо Сити, где фундаменталистская церковь официально признала, что собственность в округе Шлейхер является новой базой для церкви. |
Individualist feminists attempt to change legal systems to eliminate class privileges and gender privileges and to ensure that individuals have equal rights, including an equal claim under the law to their own persons and property. |
Приверженцы индивидуалистического феминизма пытаются изменить правовые системы с целью ликвидации классовых и гендерных привилегий для того, чтобы люди имели равные права, в том числе равные права по закону на свою личность и собственность. |
The council members are voted in by stakeholders, generally defined as anyone living, working, owning property, or belonging to an organization within the boundaries of the council. |
Члены совета выбираются структурами, к которым, как правило, относятся все, кто работает, имеет собственность или принадлежит к организации в рамках границ совета. |
In 1912, she said that the Paris Commune's failure was due to its having "respected property". |
В 1912 г. она утверждала, что ошибка Парижской коммуны была в том, что в ней «сохранилась собственность.» |
It is advisable to find out if the property or development you are interested in buying is in an area that is in high demand for or is expected to be by the time developments are completed. |
Желательно узнать, находятся ли собственность или развитие, Вы интересуетесь закупкой, в области, которая находится в высоком требовании на или как ожидают, будет к тому времени, когда события закончены. |
In 1602 she sued both Kildare and her aged grandmother, alleging that the Countess Mabel had forged or fraudulently altered the deed and that Kildare as a result was unlawfully in occupation of her property. |
В 1602 году она подала в суд на графа Килдэра, ссылаясь на свою бабку и утверждая, что графиня Мейбл подделала или обманным путем изменила завещание и что граф Килдэр в результате этого незаконно захватил её собственность. |
In another case, in November 971, Adalberon, the Archbishop of Reims went to Rome to ask the pope to confirm the archbishop's decision to leave some property to the monks of Mouzon Abbey, thereby protecting his donation from King Louis IV of France. |
В другом случае, в ноябре 971 года, Адальберон (архиепископ Реймса) отправился в Рим, чтобы просить папу подтвердить решение архиепископа оставить некоторую собственность монахам Музонского аббатства, тем самым защищая его от короля Людовика IV Французского. |
If the federal property is an enclave, then the federal government has exclusive jurisdiction, unless the state reserved rights when it ceded the land to the federal government. |
Если федеральная собственность является анклавом, федеральное правительство имеет исключительную юрисдикцию (англ.)русск., кроме случаев, когда штат оставил за собой свои права, передавая территория федеральному правительству. |
The property consisted of the keeper's house, the canteen (known as a suttling house), the Admiralty section, the chapel, a three-story brick building and eight brick houses, all closed off from Borough High Street by iron gates. |
Собственность состояла из дома сторожа, столовой (известной как suttling house), адмиралтейской секции, часовни, трёхэтажного кирпичного здания и восьми кирпичных строений, все они отделялись от Боро хай-стрит железными воротами. |
Not to mention the horse goes back to its original owner, because the horse is still its property. |
Не говоря уж о том, что лошадь после этого возвращают хозяину, потому что лошадь - все еще его собственность. |
The present Lord Eccles and his family are life tenants of Moulton Hall, Moulton, near Richmond, North Yorkshire, a 17th-century house, the property of the National Trust. |
Нынешний лорд Экклс и его семья живут арендаторами Молтон-холла, в Мултоне, около Ричмонда, Северный Йоркшир, дома XVII века, находящегося в собственность Национального фонда. |
Such private appropriation is legitimate only if everyone can appropriate an equal amount, or if those who appropriate more are taxed to compensate those who are thereby excluded from what was once common property . |
Такое отчуждение в частную собственность легитимно только тогда, когда каждый может получить равную долю, или если те, кто получил в собственность больше, выплачивают налог, компенсируя тех, кто таким образом отчуждён от того, что было некогда в общей собственности». |