It is categorised by Lavcevic under the heading "Expropriated Property". |
Она отнесена "Лавчевичем" к категории "экспроприированная собственность". |
Property acquired during their cohabitation shall be subject to disposition by mutual agreement. |
Собственность, приобретенная во время совместного проживания, подлежит разделу по взаимному согласию. |
You'll find a package in there, marked "Property of Miss Antonia Keville". |
Там вы найдёте сверток, подписанный как "Собственность мисс Антонии Кевилл". |
In his book What Is Property? |
В своей книге «Что такое собственность?» |
2.42 Property Tax Credits, BC and Alberta |
2.42 Скидки с налогов на собственность, Британская Колумбия и Альберта |
Property and rights resulting therefrom may not be limited except in cases of public interest specified by law. |
Собственность и вытекающие из нее права не могут быть ограничены иначе как в предусмотренных законом случаях, когда это отвечает государственным интересам. |
Property, land ownership, rural women |
Собственность, владение землей, женщины в сельских районах |
Property is not an abusive privilege when the owner uses it for others as he does for himself. |
Собственность не является противозаконной привилегией в тех случаях, когда ее обладатель пользуется ею в интересах других лиц таким же образом, как и для себя самого. |
Private Property Not Taken for Public Debt. |
К частной собственности не относят общественную собственность. |
4.1 UNMIK Regulation 2006/10, as amended by UNMIK Regulation 2006/50 on the Resolution of Claims Relating to Private Immovable Property, including Agricultural and Commercial Property, shall continue to be in force and implemented in accordance with the provisions of this Settlement. |
4.1 Распоряжение 2006/10 МООНК с поправками, внесенными Распоряжением 2006/50 МООНК об урегулировании претензий, касающихся частной недвижимой собственности, включая сельскохозяйственную и коммерческую собственность, продолжает действовать и осуществляться согласно положениям настоящего Плана урегулирования. |
Property may not be divested other than in the public interest and for fair compensation payable in advance, in accordance with the law. |
Собственность может быть изъята только в государственных интересах и при предоставлении справедливой компенсации, выплачиваемой заранее в соответствии с законом. |
It might as well just say, "Property of Ezekiel Jones." |
Это всё равно что сказать "Собственность Изикиэля Джонса." |
Property of Nola PD. Evidence in a murder case. |
Собственность Нола П.Д. Улики по убийству |
Property, including the right of inheritance, is guaranteed by law. |
собственность, в том числе право наследования, гарантируется законом. |
No "Property of Marshall" across the back? |
На нем не написано сзади "Собственность Маршалла"? |
It says "Property of Pawnee government." |
Тут написано "Собственность правительства Пауни". |
"Property of Lance Corporal Jack Ferris." |
"Собственность Младшего Капрала Джека Ферриса". |
"Property of Cyprus-Rhodes Biology Department, 1952." |
"Собственность кафедры биологии КРУ, 1952". |
They say, - "Property of Gentlemen's Choice." |
На них написано, что это собственность "Выбора Джентльменов". |
16.4 Legal Right for Women to Acquire, Administer and Own Property |
16.4 Юридическое право женщин приобретать собственность, управлять и владеть ею |
Property may be acquired by gift, inheritance, purchase, or any other classical means provided by the Civil Code; |
собственность может приобретаться путем дарения, наследования, покупки или любыми другими традиционными способами, предусмотренными Гражданским кодексом; |
(Private Property) (No trespassing) |
(Частная собственность) (Вход воспрещен) |
It said "Property of Minnesota State Trooper Jorgensen." |
Там написано "Собственность патрульного Миннесоты... Йоргенсена." |
It says "Property of Kenilworth Row Maternity Home." |
Здесь написано "Собственность родильного дома Кенилуорт Роу". |
Property on the banks of the Canal, mainly military bases; |
собственность на берегах Панамского канала, в основном военные базы; |