Their property had not been restored, their losses had not been reimbursed and the damage inflicted had not been assessed. |
Их собственность не была им возвращена, потери не были компенсированы, и причиненный им ущерб не был оценен. |
(b) Several new developments in the area of CPIs come from macro and micro analysis, monitoring of the consumer market, prices level measurements and commercial property price indices. |
Ь) Источниками ряда новых разработок в области ИПЦ являются макро- и микроанализ, мониторинг потребительского рынка, измерение уровня цен и индексы цен на коммерческую собственность. |
The property in question had been sold by the Estate to third-party purchasers and a transfer of lease had been given to them in early November 2004. |
Собственность по данному делу была продана управляющим имуществом покупателям третьей стороны, а в начале ноября 2004 года покупателям были переданы арендные права. |
Municipalities have their own property, their budget and they are financed by their own revenues and by the funds allocated by the state. |
В Черногории есть 19 общин, которые имеют свою собственность, свой бюджет и существуют на собственные доходы, а также на средства, выделяемые государством. |
They also attacked and set fire to banks, holy sites and public and private buildings, destroyed public and private property and disrupted public order. |
Они также совершали нападения и поджоги в банках, священных местах, государственных и частных зданиях, уничтожали государственную и частную собственность и нарушали общественный порядок. |
Those who have been arrested were involved in violent acts that violated the rights to personal integrity, freedom of movement, public and private property and a healthy environment. |
Задерживались лишь те, кто участвовал в насильственных акциях и посягательствах на право на личную неприкосновенность, свободу передвижения, государственную и частную собственность и здоровую окружающую среду. |
Inter-ethnic/religious tensions also escalated into violence, with the most significant clash occurring in Lofa County on 19 March resulting in 20 injuries and the destruction of property, including a mosque. |
Межэтническая/религиозная напряженность также вылилась в насилие, причем наиболее серьезные столкновения произошли в графстве Лофа 19 марта, в результате которых 20 человек получили ранения и была уничтожена собственность, включая мечеть. |
As described in my previous reports, UNIFIL cannot enter private property unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, ВСООНЛ не могут вторгаться в частную собственность, если нет убедительных доказательств нарушения резолюции 1701 (2006), в том числе указаний на то, что конкретно из этого объекта исходит непосредственная угроза враждебной деятельности. |
The Judiciary recently established a precedent in protection of the right to property even against Government eviction in the 2011 case of Ibrahim Sangor Osman v. Minister of State for Internal Security and Provincial Administration and Others. |
Недавно судебная власть установила прецедент, касающийся защиты права на собственность даже в случае выселения, производимого правительством, в 2011 году в деле Ибрахим Сангор Осман против Государственного министра внутренней безопасности и управления провинциями и других. |
Private property is also safeguarded, the right to inherit it is guaranteed and it may not be placed under administration except by court order in the cases prescribed by law. |
Частная собственность также находится под охраной, право на ее наследование гарантируется, и она может быть помещена под внешнее управление только по распоряжению суда в случаях, предусмотренных законом. |
Due to administrative and financial autonomy, the Institution has its own budget, personnel and property and it is authorized to make its own administrative arrangements regarding matters under its responsibility. |
Благодаря своей административной и финансовой автономии Учреждение имеет свой бюджет, свой штат сотрудников и собственность, и уполномочено определять свои собственные административные механизмы в отношении вопросов, находящихся в его компетенции. |
One State party provided for a doubling of the period of limitations for offences committed by public officials where State property was affected; this was determined on a case-by-case basis. |
В одном государстве-участнике предусмотрено увеличение вдвое срока давности для преступлений, совершенных публичными должностными лицами, в которых затронута государственная собственность; срок определяется в каждом отдельном случае. |
The Committee is also concerned at the prevalence of discriminatory customs and traditional practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property and accessing credit facilities and community services. |
Комитет также обеспокоен распространенностью дискриминационных обычаев и традиционных норм, которые, в частности, не позволяют сельским женщинам наследовать или приобретать в собственность землю и другое имущество, а также получать кредиты и бытовые услуги. |
The author has also provided a copy of an Assignment of Lease indicating that the Rae-Edzo property was assigned to her partner, solely in his name, in June of 1993. |
Автор также представила копию Договора об аренде, в котором указывается, что собственность в Раэ Эдзо закрепляется за ее партнером исключительно от его имени в июне 1993 года. |
Forms of private property may be possessed by individuals solely or jointly with others, and the right to ownership can only be limited according to the provisions outlined by law. |
Владение частной собственностью может осуществляться как единолично, так и совместно с другими лицами, и право на собственность может быть ограничено только в соответствии с требованиями закона. |
As a result, young people cannot enter into lawful matrimony and a man who has paid a large dowry for his wife believes he has the right to treat her as his property. |
Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак, а мужчины, если они заплатили очень большой калым за свою супругу, считают, что они имеют право на нее как на свою собственность. |
With specific reference to the cases involving the finding of a violation to the right to property and to peaceful enjoyment of possessions, practical and general measures were implemented, which drastically reduced the number of premises subject to a requisition order. |
Конкретно в отношении случаев, связанных с установлением факта нарушения права на собственность и на мирное использование собственности, принимались практические общие меры, благодаря которым резко сократилось число помещений, подлежащих конфискации. |
If this dummy was illegally obtained from a Modesto storage facility, then it is the property of Modesto, - and we'd like it back. |
Если этот манекен был незаконно изъят со склада "Модесто", тогда это собственность "Модесто", и мы бы хотели получить ее назад. |
So as punishment for helping me, you were given to another Fae as property? |
В наказание за то, что ты мне помогаешь, ты был отдан другому фею в собственность? |
As I've managed to broker a deal with the title holders of the house right next door, who at long last will be relinquishing their... Death grip on the property. |
Как только я организовал с брокером сделку с обладателями правового титула на дом по-соседству, который в конце концов будет передан их... мертвой хватке на собственность. |
Yes, hold your breath, sir. That's government property. |
Да... "Не дышите, сэр, это - государственная собственность!" |
If you believe you may seize my property simply because you need it, well then, so does any burglar. |
Если вы полагаете, что можете отнять мою собственность лишь потому, что она вам нужна, то также думает и любой вор-домушник. |
Adam: I brought you all here today to my first official property because I see in each of you the potential to be my future wife. |
Сегодня я привез вас всех сюда, на мою первую официальную собственность, потому что в каждой из вас я вижу потенциал стать моей будущей женой. |
You are my property and you will do as I say or you can go fold tacos with your better-looking sister. |
Ты моя собственность и будешь делать то, что я скажу или можешь идти делать тако со своей более симпатичной сестрой. |
I own the property, Jack, which means what? |
Это моя собственность, Джек, знаешь, что это значит? |