| We condemn attacks against civilians and civilian property and infrastructure and deplore the resulting death and destruction. | Мы осуждаем нападения на гражданских лиц, гражданскую собственность и инфраструктуру и сожалеем о последовавших в результате гибели людей и разрушениях. |
| Those who own property in the area but live elsewhere can no longer go there without authorization. | Те, кто имеет собственность в долине, но живет в другом месте, больше не может приезжать туда без разрешения. |
| The original property belonged to Vojtěch Persan since 1933. | Первоначально собственность принадлежала Войтеху Персану с 1933 года. |
| The property was then sold to the company Matador on 7 January 1942. | Собственность затем была продана компании "Матадор" 7 января 1942 года. |
| This included the author's parents' property pursuant to a decision taken by the Ministry of Industry on 2 August 1945. | Согласно решению, принятому министерством промышленности 2 августа 1945 года, сюда была отнесена и собственность родителей автора. |
| Section C deals with the methods for the creation of security interests in tangible goods or in intangible property. | В разделе С речь идет о методах создания обеспечительных интересов на материальные товары или нематериальную собственность. |
| Women enjoyed equal property and land rights, and access to credit. | Женщины пользуются равными правами на собственность и землю и имеют доступ к кредитам. |
| All of them had their property confiscated, and most families were separated. | У всех из них была конфискована собственность, и большинство семей было разлучено. |
| After this period, the invention becomes the property of the State. | По истечении этого периода изобретение переходит в собственность государства. |
| These concessions give natural persons or legal entities the right to clear private State property for industrial agricultural exploitation. | Эти концессии дают физическим или юридическим лицам право изымать находящуюся в частном пользовании собственность для промышленной и сельскохозяйственной эксплуатации. |
| Its Constitution enshrines the right of all persons to private property, as well as special land rights for indigenous groups. | В ее Конституции закреплено право всех людей на частную собственность, а также специальные земельные права групп коренного населения. |
| Women are seen as the property of men and they have to be obedient and passive, not assertive and active. | Женщина рассматривается как собственность мужчины и должна быть послушной и пассивной, а не ассертивной и активной. |
| Sixth, we have revised an inheritance act, which protects widows from relatives of deceased husbands bent on grabbing property. | В-шестых, мы пересмотрели акт о наследовании, который защищает вдов от действий со стороны родственников их покойных мужей, стремящихся заполучить собственность. |
| Hundreds of thousands of our compatriots left their property, houses and savings in Azerbaijan and have not received any compensation. | Сотни тысяч наших соотечественников потеряли свою собственность, дома и сбережения в Азербайджане и не получили никакой компенсации. |
| By full compensation it is meant the value of the expropriated property, which would allow the possibility of acquisition of an equal value real estate. | Под полной компенсацией подразумевается стоимость отчуждаемой собственности, которая позволила бы приобрести недвижимую собственность равной стоимости. |
| And as can be imagined, we receive many competing claims regarding property. | И, как вы можете себе представить, мы получаем многочисленные противоречивые претензии на собственность. |
| Impunity of perpetrators of ethnically motivated attacks on returnees or their property remains the rule rather than the exception. | Безнаказанность лиц, которые по этническим мотивам совершают нападения на возвращающихся людей и их собственность, является не исключением, а скорее правилом. |
| The principle that stolen property should be returned to its owner should be generally acceptable, however. | Тем не менее принцип, согласно которому похищенная собственность подлежит возврату ее владельцу, должен признаваться всеми. |
| Potential legal problems arising from the border demarcation between Ethiopia and Eritrea include issues of nationality, residence, real estate, livestock and personal property. | К числу потенциальных правовых проблем, вытекающих из демаркации границы между Эфиопией и Эритреей, относятся такие вопросы, как гражданство, местожительство, недвижимость, скот и личная собственность. |
| A married woman had the right to register property in her own name following divorce. | Любая замужняя женщина имеет право зарегистрировать на свое имя собственность после развода. |
| All the aforementioned property we consider as expropriated, for which till today we haven't received any compensation. | Всю вышеупомянутую собственность мы считаем экспроприированной, и до настоящего времени мы не получили за нее никакой компенсации. |
| These interest-free, 25-year soft loans enable them to start their own businesses or to own property. | Эти беспроцентные, рассчитанные на 25 лет, «мягкие» займы позволяют им начать собственное дело или приобрести собственность. |
| The manner in which creative works, cultural heritage, and scientific knowledge are turned into property has significant human rights implications. | Формы превращения художественных произведений, культурного наследия и научных знаний в собственность имеют важные последствия для прав человека. |
| The State creates conditions enabling citizens to build, purchase as property, or to rent housing. | Государство создает условия, согласно которым гражданин будет иметь возможность построить жилье, приобрести его в собственность или взять в аренду. |
| Compensation to property owners for acts of expropriation is a matter for the courts. | Вопрос о выплате компенсации лицам, собственность которых отчуждается, решается судами. |