Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
For example, assets have to be classified and presented under several categories, such as "property, plant and equipment", "investment property", "intangible assets" and "inventories". Например, активы должны подразделяться и представляться по нескольким категориям: «Недвижимость, здания и оборудование», «Инвестиционная собственность», «Нематериальные активы» и «Товарно-материальные запасы».
This blocked the property, and interests in property, of the Government of Libya, its agencies, instrumentalities, controlled entities, and the Central Bank of Libya, as well as individuals listed in its annex. Оно заблокировало собственность - и ограничные вещные права - правительства Ливии, его учреждений, административных органов, контролируемых юридических лиц и Центрального банка Ливии, а также физических лиц, перечисленных в приложении к резолюции.
3% of the property value stated in the Tapu Office. This is paid at one of the State Banks at the time of conveyance (the amount stated in the Tapu Office is lower than the real property value and approximately between 400-800 Euro). З% от стоимости имущества, указанной в ТАПУ, уплачивается в одном из государственных банков на момент передачи имущества в собственность (сумма, указанная в ТАПУ ниже, чем реальная стоимость имущества, и колеблется между 400-800 ЕВРО).
Both conservative and liberal parties tend to favor private ownership of property, in opposition to communist, socialist and green parties, which favor communal ownership or laws requiring social responsibility on the part of property owners. И консервативные, и либеральные партии выступают за частную собственность, в противовес коммунистическим, социалистическим и зелёным партиям, выступающим за общественную собственность и принятие законов, требующих социальной ответственности со стороны собственников.
Contrariwise, the delegation of Croatia bases its position on the assertion that "State property" in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was only the property used by the Federal State organs of Yugoslavia. С другой стороны, делегация Хорватии основывает свою позицию на утверждении о том, что "государственной собственностью" Социалистической Федеративной Республики Югославии являлась лишь та собственность, которая использовалась федеральными государственными органами Югославии.
Both the United States Congress and the United States Supreme Court have rejected the possibility of the former owners of nationalized property suing in the courts of the United States except when the nationalized property has been brought within United States territory. Как конгресс Соединенных Штатов, так и верховный суд Соединенных Штатов отвергает возможность возбуждения в судах Соединенных Штатов исков бывших владельцев национализированной собственности, за исключением случаев, когда эта национализированная собственность оказывается на территории Соединенных Штатов.
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
The Community of Acquests comprises all income earned, and all property acquired (bought, or taken on emphyteusis) by the husband or wife from the date of the marriage until its termination and includes all income derived from such property. Совокупность нажитого имущества охватывает все доходы, полученные мужем или женой, и всю собственность, приобретенную (купленную или взятую в долгосрочную аренду) ими с момента вступления в брак до его прекращения, включая доходы, полученные от такой собственности.
He wished to know whether mothers enjoyed the right to transmit their nationality to their children, and whether widows enjoyed the right to inherit their late husband's property, and if so, what percentage of his property they were entitled to receive. Он хотел бы знать, пользуются ли матери правом передачи своего гражданства детям и имеют ли право вдовы наследовать собственность своих покойных мужей, и если да, то на какую процентную долю их собственности они могут рассчитывать.
If that was the case, how could it be reasonably argued that that law did not protect sacrosanct private property, in this instance the property belonging to the indigenous population? Если это так, то чем же можно объяснить тот факт, что то же самое право не защищало священную частную собственность, в данном случае коренного населения?
The right to private individual or collective property, provided that it fulfils a social function, is also recognized by the Constitution, which protects private property provided that the use made of it is not prejudicial to the public interest. Право на частную, индивидуальную и коллективную собственность при условии ее позитивной социальной направленности также предусматривается в Конституции, положения которой гарантируют право на частную собственность при том условии, что ее использование не наносит ущерба интересам общества.
In the "Second Treatise of Civil Government", the philosopher justified property by the fact that man mixed his labour with nature and joined to it something that was his own and thereby made it his property. В своем втором трактате "Гражданское правление" этот философ оправдывает собственность тем фактом, что человек соединяет свой труд с природой и тем самым обращает ее в свою собственность.
Nevertheless, at the fourth session of the Space Working Group it was agreed that the term "space assets" was preferred to "space property" in response to concerns regarding the implications under civil law jurisdictions of the term "property". Тем не менее, на четвертой сессии Рабочей группы по космосу было решено, что термин "космическое имущество" предпочтительнее термина "космическая собственность", поскольку снимает озабоченности, связанные с последствиями употребления термина "собственность" в странах гражданского права.
If a couple divorces, personal property acquired before the marriage reverts to the original owners, while property acquired during the marriage is divided equally between the husband, wife and children if any. В случае развода приобретенная до момента заключения брака личная собственность возвращается своим первоначальным владельцам, а собственность, приобретенная в браке, делится между мужем, женой и детьми, если таковые имеются, в равных долях.
Minor children have the right to personal property in the family (personal effects, property received as a gift, earnings from entrepreneurial activity and so on). Несовершеннолетние дети имеют право на частную собственность в семье (личные вещи, собственность, полученную в качестве дара, наследства в результате предпринимательской деятельности и т.п.).
As their standard of living rises, they seek to acquire property in areas that are more residential in character than their dense urban neighbourhoods and, above all, more affordable as far as property and local taxes are concerned. По мере роста их уровня жизни эти группы населения начинают приобретать собственность в районах, которые являются более пригодными для проживания по своему характеру по сравнению с городскими районами с высокой плотностью населения и которые прежде всего более доступны с точки зрения налогов на собственность и проживание.
According to the non-governmental sources, the bill provides that properties legally vested under the ownership of the Government and those declared to be enemy or vested property after 16 February 1969 will not be considered as vested property after the said period. Согласно неправительственным источникам в нем предусматривается, что собственность на законных основаниях передается в собственность государства, а собственность, объявленная после 16 февраля 1969 года собственностью противника или отчужденной собственностью, после указанного срока не будет считаться отчужденной.
Included are receivables arising from the sale or lease of goods and real estate, from the sale or license of intangible property, such as intellectual, industrial or other property or information, and from the supply of construction or services. Включается также дебиторская задолженность, возникающая из купли - продажи или аренды товаров и недвижимости, из купли - продажи или передачи по лицензии нематериальной собственности, такой как интеллектуальная, промышленная или иная собственность или информация, и из осуществления работ или предоставления услуг.
Marital property was currently governed by a system of separation of assets, so that property acquired during marriage but registered under the name of only one of the spouses would be owned by that individual alone if the marriage was dissolved. Совместная собственность супругов в настоящее время регулируется системой раздельного владения имуществом, таким образом имущество, нажитое в браке, но зарегистрированное на имя только одного из супругов, в случае расторжения брака будет находиться в собственности только этого лица.
Any movable or immovable property, including monies, bank accounts and any property of or registered in the name of the Federal Republic of Yugoslavia or the Republic of Serbia or any of its organs which is in the territory of Kosovo will be administered by UNMIK. Любое движимое или недвижимое имущество, включая денежные средства, банковские счета и любую собственность, имеющиеся у Союзной Республики Югославии и Республики Сербии или любого из их органов или зарегистрированные на их имя, которые находятся на территории Косово, подпадают под управление МООНВАК.
(c) The acquisition, possession or use of property, knowing, at the time of receipt, that such property was the proceeds of crime; с) приобретение, владение или использование собственности, если в момент ее получения известно, что такая собственность представляет собой доходы от преступления;
(a) If proceeds have been transferred or converted into other property, such property shall be liable to the measures referred to in this article instead of the proceeds. а) Если доходы были превращены или преобразованы в другую собственность, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такой собственности, а не доходов.
Thus, upon reaching their majority, women retain their legal capacity, and the right to undertake legal transactions with respect to all their property and work entitlements, and to purchase, inherit and manage their property without restriction or limitation or loss of legal capacity. Таким образом, по достижении совершеннолетия женщины сохраняют свою правоспособность и право осуществлять законные операции, касающиеся их собственности и выплат, связанных с их трудовой деятельностью, и приобретать и наследовать свою собственность и распоряжаться ею без ограничения или утраты правоспособности.
During the period under review, the Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed. В рассматриваемый период правительство Кипра заявило протест по поводу того, что церкви и прочая религиозная собственность в северной части Кипра приходят в упадок и что некоторые из них были подвергнуты осквернению, а их имущество - вывезено.
And Chapter 4, Part II of the Civil Law which is on individual ownership of citizens provides in article 58: "Individual property is property for the use of individual working people. Кроме того, в статье 58 части II главы 4 Гражданского кодекса, касающейся владения гражданами личной собственности, говорится, что личная собственность - эта собственность, предназначенная для использования отдельными трудящимися.