Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Property - Собственность"

Примеры: Property - Собственность
It has advocacy-based work focusing on the implementation of laws and policies, which seek to eliminate gender discrimination and promote gender equality in such areas as property and inheritance rights, decent work for women and ending violence against women. ЮНИФЕМ пропагандирует реализацию законов и политических программ, нацеленных на устранение гендерной дискриминации и продвижение гендерного равенства в таких сферах как: права на собственность и наследство, создание достойных мест работы для женщин и искоренение насилия в отношении женщин.
Itâ s the property of Bucky Baileyâ s Bully Buckersâ,¢. Это собственность компании «Баки Бейли Булли Бакерс», ты меня понял?
In this respect, the oligarchs and their political placemen who insist that their right to stolen property is sacred make the same crude claim as the regime that we overthrew: that they have an indefeasible right to the exercise of power. В этом отношении олигархи и их политические ставленники, утверждающие, что их права на украденную собственность являются священными, демонстрируют те же грубые притязания, что и свергнутый нами режим: что у них есть неотъемлемое право на использование власти.
Your husband left you property, two cars - one that works - two small C.D.s, a bank account that if you manage very very wisely will keep everything going for a while, but not forever. Ваш муж оставил вам в собственность две машины - одна из них работает - два маленьких диска, и счет в банке, если вы сможете очень мудро управлять им, вам хватить его на некоторое время, но не навсегда.
At the West Bank field office, the Board noted that equipment worth $741,963 purchased by UNRWA with third-party contributions was considered by the field office as the property of the recipient, the Augusta Victoria Hospital. Комиссия обратила внимание на то, что в местном отделении на Западном берегу оборудование стоимостью 741963 долл. США, закупленное БАПОР за счет взносов третьей стороны, рассматривалось как собственность получателя - больницы "Огаста Виктория".
We have repeatedly drawn the Estonian leadership's attention to the unlawfulness of denying the Church's rights to property confiscated in 1940. Мы неоднократно обращали внимание руководства Эстонии на неправомерность лишения ЭПЦ прав на церковную собственность, конфискованную в конфискованную в 1940 году.
Displaced persons living in Kasai, who had been working for the Gecamines State mining company and had acquired deeds to their houses, allegedly lost their property, which was taken over by Gecamines. Перемещенные лица в провинции Касай, которые работали в государственной горно-добывающей компании "Жекамин" и уже приобрели собственные дома, потеряли свою собственность, которая, по сообщениям, была захвачена компанией "Жекамин".
These items are Taelon property and this auction is in direct violation of the Earth-Taelon Accord. Данные предметы - собственность Сподвижников, и проводимый аукцион является прямым нарушением пакта между Землей и тейлонами!
Such rights to use another person's property or to do work on it are referred to by expressions such as "easements" or expressions of similar meaning. Для обозначения таких прав использовать собственность другого лица или выполнять на его территории определенные работы применяется такая формулировка, как "сервитуты", или формулировки аналогичного значения.
Agricultural producers claimed MINUGUA was not ensuring respect for the right to property, which was being violated by the occupation of rural estates, whereas it was showing concern for the human rights of squatters (paras. 20 and 75 et seq. below). Сельскохозяйственные производители указывали, что МИНУГУА не следила за соблюдением права на собственность, нарушавшегося самовольным захватом усадеб, хотя при этом выражала озабоченность правами человека тех, кто совершал захваты (пункты 20 и 75 и последующие пункты).
(b) Instruct the defendant to vacate the family home, without in any way ruling on the ownership of such property; Ь) доведение до сведения ответчика указания об освобождении совместной жилой площади без вынесения какого-либо решения относительно прав на такую собственность;
The UNV, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the United Nations has expressly waived the immunity. ДООН, ее фонды, активы и другая собственность, независимо от того, где и у кого они находятся, пользуются иммунитетом от любой формы процессуальных действий, кроме случаев, когда Организация Объединенных Наций сама непосредственно отказывается от иммунитета.
He welcomed the measures mentioned in paragraph 61 for the protection of the Sami people against expropriation of the land on which they bred reindeer, particularly as their right to do so was based merely on usufruct and as in most legal systems expropriation applied only to property. Г-н Вольфрум выражает удовлетворение в связи с изложенными в пункте 61 мерами, касающимися защиты саамского народа от экспроприации земель, на которых он занимается оленеводством, тем более что он имеет узуфрукт на эти земли, а в большинстве систем права экспроприация распространяется лишь на собственность.
McAlpine provided as evidence of its title to the property purchase invoices in relation to some, but not all, of the items, and an internally generated computer inventory in relation to all light plant items. В качестве доказательства своего права на указанную собственность компания "Макэлпайн" представила счета-фактуры на приобретение некоторых - но не всех - предметов и самостоятельно подготовленный на основании компьютерных данных инвентарный перечень всего легкого оборудования.
Prior to the 1979 amendments, the Ordinance provided that decontrolled property was not to be regulated by the Rent Ordinances which placed restrictions on the revision of rent or termination of the lease contract if the lessee was a national of Malta. До внесения поправок в 1979 году этим Указом предусматривалось, что освобожденная от государственного контроля собственность не подлежит регулированию Указами об арендной плате, которые налагали ограничения на пересмотр арендной платы или прекращение договора об аренде в том случае, если арендатором являлся гражданин Мальты.
The Greek Cypriot daily Politis, dated 30 October 2001, reported that many Greek Cypriot companies and businessmen had acquired such property throughout the island by illegal means and that around 20,000 immovable properties had changed hands over the past three years. В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Политис» за 30 октября 2001 года сообщалось, что многие кипрско-греческие компании и предприниматели приобрели такую собственность на всей территории острова незаконным путем и что примерно 20000 единиц недвижимости за последние три года поменяли владельцев.
Justice Dorner, went on, in the same case, to call for judicial restraint while protecting the rights to property and freedom of occupation, whenever this has to be balanced against the protection of basic workers' social rights. Судья Дорнер развил эту мысль в связи с тем же делом и призвала к использованию судебного ограничения, обеспечивая при этом охрану прав на собственность и свободу выбора рода занятий в тех случаях, когда уровень подобной охраны приходится сопоставлять с охраной основных социальных прав трудящихся.
Of the towns and cities visited by the Mission, exclusive of Serb-majority villages, only Pristina and Prizren municipality appears to have been spared the wholesale destruction of property and means of livelihood of Kosovo Albanians. Как представляется, из всех городов и поселков, в которых побывала Миссия, за исключением деревень, в которых проживает преимущественно сербское население, только в Приштине и Призрене не были полностью уничтожены собственность и средства к существованию косовских албанцев.
His Government was working to ensure full respect of indigenous rights in the areas of landownership, housing, environment and community property and had made it easier for indigenous communities to acquire legal status, which would facilitate land ownership. Правительство Аргентины работает над обеспечением полного уважения прав коренных народов в таких областях, как землевладение, жилье, окружающая среда и общинная собственность, и расширило возможности для общин коренных народов в связи с получением правового статуса, что будет содействовать приобретению права собственности на землю.
The rules contained in the Civil Code with respect to immovable property shall apply to land of this type". Согласно закону "О собственности на землю сельскохозяйственного назначения" земля сельскохозяйственного назначения может быть передана в собственность только гражданину Грузии.
The debate on pharmaceutical patents on drugs used in the treatment of HIV/AIDS provides a good example for understanding the inalienability of the right to life and its priority over other rights, such as the right to property, which are no doubt also basic rights. Споры вокруг патентов на медицинские препараты для лечения ВИЧ/СПИДа являются ярким примером, позволяющим осознать неотъемлемый характер права на жизнь и его приоритетное и главенствующее значение по сравнению с другими, несомненно, основными правами, включая, в частности, право на собственность.
prohibiting the accused from transferring, pledging, hypothecating or otherwise disposing of any movable or immovable property. а) передать третьим сторонам все денежные средства и другую движимую собственность, причитающиеся или принадлежащие обвиняемому, и
The Regulations concerning Acquisition and Development of Realty by Non-Saudis stipulated that foreign investors were permitted to own real property as needed for the exercise of their activities, including residences, and that non-Saudis residing lawfully in the country had the right to own their private residences. В Положениях о приобретении и строительстве недвижимой собственности иностранцами предусматривается предоставление иностранным инвесторам возможностей иметь недвижимую собственность, необходимую для осуществления своей деятельности, включая личное жилье, и что легально проживающие в стране иностранцы имеют право являться собственниками своего личного жилья.
Contract Law1972 sanctions both women and men's rights to contracts, including those related to credit, real estate and other property as well as other commercial transactions, in their own names. Договорное законодательство 1972 года предоставляет как мужчинам, так и женщинам право заключать договора, имеющие своим предметом как кредиты, так и недвижимость и другую собственность, а также коммерческие сделки.
In some countries the situation exists whereby the coal company property is compulsorily transferred to the local authorities, but with no "dowry" i.e. the resources for maintenance and/or rehabilitation; and В некоторых странах практикуется такая система, когда собственность угольной компании в принудительном порядке передается местным властям, но без "приданного", т.е.