IPRs are divided into industrial property and copyright. |
ПИС подразделяются на промышленную собственность и авторские права. |
It protects private property and public buildings under article 34. |
Статья 34 охраняет частную собственность и публичные здания. |
Hitherto, property had been owned by a relatively small segment of the total population. |
До этого собственность была сосредоточена в руках сравнительно небольшой части населения. |
Each spouse retained his or her own property and any gifts, such as jewellery, acquired in the course of marriage. |
Каждый супруг оставляет за собой свою собственность и любые подарки, например драгоценности, полученные за время брака. |
While the new Constitution for the first time guarantees private property and State property, fundamentally it guarantees collective property - property held by associations and cooperatives, and communal lands belonging to the indigenous, native movement. |
Хотя новая Конституция впервые гарантирует частную собственность и государственную собственность, по существу, она гарантирует коллективную собственность - собственность, принадлежащую ассоциациям и кооперативам, и общинные земли, принадлежащие коренному, местному населению. |
With regard to the economic consequences of divorce, property was divided equally. |
Что касается экономических последствий развода, то собственность разделяется поровну. |
The conference appealed to all Somali parties to disarm voluntarily and return looted property. |
Конференция призвала все сомалийские группировки добровольно сложить оружие и вернуть награбленную собственность. |
In addition, the nomadic and clan-based structure of traditional Somali life means that children have been expected to defend family or clan property. |
Помимо этого, кочевой и клановый характер традиционной сомалийской жизни означает, что от детей ожидается, что они должны защищать семейную или клановую собственность. |
Nevertheless, should documents and other property belonging to Kuwait be found, they would be immediately returned. |
Тем не менее, если документы и другая принадлежащая Кувейту собственность будут найдены, они будут тут же немедленно возвращены. |
The Maoists are also required to return all seized property within the same time frame, after which legal action will be taken. |
Маоисты также должны вернуть всю захваченную собственность в течение этого же срока, после чего будут приниматься юридические меры. |
Eliminating it would not only help to protect people's lives and property but would also contribute to international peace and security. |
Его ликвидация не только поможет защитить жизни и собственность людей, но и будет способствовать обеспечению международного мира и безопасности. |
The foreign representative identified several assets of the debtors located outside of the United States, including a residential property in England. |
Иностранный представитель выявил некоторые принадлежащие должникам активы, находившиеся за пределами Соединенных Штатов, в том числе жилищную собственность в Англии. |
The debtor owned property in California, which it had purchased for investment purposes. |
У должника имелась собственность в Калифорнии, которую он приобрел в целях капиталовложения. |
In the event that non-residents inherited property in San Marino, they could convert it into cash. |
В случае, когда такие лица наследуют собственность в Сан-Марино, они могут получить эквивалентную сумму деньгами. |
Please explain if upon dissolution of marriage women have the same rights as men with respect to property. |
Поясните, имеют ли женщины после расторжения брака такие же права на собственность, как и мужчины. |
Opposition groups constantly question me on whether the Government is going to put an end to private property. |
Оппозиционные группы постоянно спрашивают меня, собирается ли правительство ликвидировать частную собственность. |
I repeat: We have private and State property. |
Я повторяю: у нас есть частная и государственная собственность. |
The right to property enjoys specific protection under Art. 42. |
Право на собственность, в соответствии со статьей 42, пользуется особой защитой. |
Colombia: Independently of penal action, property or assets directly or indirectly proceeding from a crime against public administration can be expropriated. |
Колумбия: Независимо от уголовного процесса собственность или активы, прямо или косвенно поступившие от преступления против публичной администрации, могут быть экспроприированы. |
The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. |
Соответственно именно на осужденное лицо возлагается бремя доказывания того, что собственность была приобретена законно. |
A person interfering with the property or quiet possession of others faces civil and criminal liability. |
Лицо, посягающее на законную собственность или имущество других лиц, привлекается к гражданской и уголовной ответственности. |
Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. |
Отсутствие доказательств о праве на собственность и имущество может стать препятствием при попытке получения компенсации или финансовой поддержки для реконструкции жилья. |
According to the traditional practice, parents will share out the property to everyone in the family. |
Согласно существующим обычаям, родители распределяют собственность среди всех членов семьи. |
The definition of joint property included tangible and intangible assets acquired during the marriage. |
Определение "совместная собственность" включает осязаемую и неосязаемую собственность, совместно приобретенную в браке. |
No private property may be expropriated except by law for the public interest and is entitled for prompt and fair compensation. |
Никакая частная собственность не может быть экспроприирована, кроме как согласно положениям закона и только в интересах общественности, а в случаях ее экспроприации владельцы должны получать быструю и справедливую компенсацию. |