| Specifically as regards rights of intellectual and industrial property, they are subject to the same conditions as those applied to Peruvian investors. | Права на интеллектуальную и промышленную собственность устанавливаются на тех же условиях, что и в отношении национальных инвесторов. |
| The right of aliens to acquire immovable property in Cyprus is not the same as that accorded to citizens of the Republic. | Право иностранцев приобретать недвижимую собственность на Кипре не равнозначно праву, которое имеют граждане Республики. |
| Under certain legal systems, however, family property acquired during the course of a marriage is divided equally. | Тем не менее в рамках некоторых правовых систем семейная собственность, приобретенная в ходе брака, делится поровну. |
| The Rwandese Government reaffirms the constitutional right to private property. | Правительство Руанды подтверждает конституционное право на частную собственность. |
| Countries should adopt laws and policies to preserve customary practices, and protect indigenous property, including ideas and knowledge. | Страны должны принять законы и политику для сохранения традиционной практики и защитить собственность коренных народов, в том числе идеи и знания. |
| The first situation would obtain when the property or environment of the affected State is directly affected. | Первый случай имеет место, когда непосредственно затрагивается собственность или окружающая среда государства. |
| Almost 400,000 long-standing refugees have returned home since mid-July and are claiming property they once held. | С середины июля домой вернулись почти 400000 человек, долгое время являвшихся беженцами, и заявили о своих правах на принадлежавшую им прежде собственность. |
| The authority of every State to nationalize the property of its own nationals is a clearly established principle of international law. | Правомочность любого государства национализировать собственность своих собственных граждан является четко установленным принципом международного права. |
| Many countries have found it appropriate to nationalize property over the years and some have not yet reached full settlement of compensation claims. | Многие страны на протяжении многих лет считали целесообразным национализировать собственность, и некоторые из них еще не достигли полного урегулирования в отношении исков о компенсации. |
| Their clergy, including the highest-ranking ones, regularly perform their religious duties and their property enjoys absolute protection. | Ее духовенство, включая наиболее высокопоставленных священников, регулярно выполняют свои религиозные обязанности, а ее собственность пользуется абсолютной защитой. |
| To this day, there has been no just compensation for that property. | До настоящего времени справедливой компенсации за эту собственность выдано не было. |
| He may renounce ownership and abandon the property, without conveying it to someone else. | Владелец собственности может отказаться от нее и просто оставить такую собственность без передачи ее другому лицу. |
| Article 59 obliging citizens to guard and strengthen socialist property has been removed from the Ukrainian Constitution. | Из Конституции Украины исключена статья 59, обязывавшая граждан беречь и укреплять "социалистическую собственность". |
| It has yet to return all of the Kuwaiti property it stole. | Он еще не вернул всю похищенную кувейтскую собственность. |
| Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. | Предоставление свободы народу чаморро путем восстановления его прав на частную собственность обеспечит ему возможность определить свою судьбу. |
| The ownership of private property is guaranteed as an inherent right of the human person. | Право на частную собственность гарантируется в качестве одного из неотъемлемых личных прав. |
| In special cases private property may be expropriated for reasons of duly proved collective utility, social benefit or public interest. | В конкретных случаях частная собственность может быть экспроприирована по соображениям коллективной пользы, социального блага или государственной необходимости, должны образом подтвержденных. |
| Important individual resources include income, property, knowledge, health and social relations. | Основными индивидуальными ресурсами являются доходы, собственность, знания, здоровье и социальные отношения. |
| This place is the property of First Merchants Trust. | Эта земля - собственность Первого Торгового Треста. |
| Ownership is the right to enjoy and dispose of property within the limits of and with respect for the obligations established by law. | Собственность есть право владеть и распоряжаться имуществом в рамках и при соблюдении установленных законом требований. |
| With the potential rental income, and a modest rise in property prices... | Вместе с возможным доходом от аренды и небольшим повышением налога на собственность... |
| This property will self-destruct in 60 seconds. | Собственность само уничтожится через 60 секунд. |
| It was the only way of stopping them attacking our property. | Это был единственный способ остановить их от посягательств на нашу собственность. |
| And this is my property, so police or no police, you're trespassing. | И это моя собственность, поэтому полиция или нет, вы вероломно на неё покушались. |
| She's my property, and I've a lineup of customers waiting. | Она моя собственность, и меня там ждёт целая толпа посетителей. |