After 2023, the Corporation intends to either sell or refinance the property. |
После 2023 года Корпорация намерена либо продать, либо перефинансировать эту собственность. |
After that date, under New York State law, the Development Corporation had the option to sell or refinance the property. |
После этого по законам штата Нью-Йорк Корпорация развития может продать или рефинансировать собственность. |
Chilean legislation also recognizes individual property owned by an indigenous person. |
Чилийское законодательство также признает индивидуальную собственность представителя коренного населения. |
Families and persons whose pre-war property was completely destroyed are in a very difficult situation, too. |
В тяжелых условиях находятся и семьи, и отдельные лица, чья собственность была полностью разрушена во время войны. |
Women are entitled to conclude contracts and acquire and dispose of property as they wish as established by the law. |
Женщины имеют право заключать договоры и приобретать собственность, а также распоряжаться ею по своему усмотрению в соответствии с законом. |
However, land cannot be considered as ordinary property since land is national territory. |
Тем не менее, земля не может рассматриваться как обычная собственность, поскольку является национальной территорией. |
Returning Tatars had been denied the opportunity to claim back land, which had become the private property of people of other nationalities. |
Вернувшиеся татары лишены возможности требовать возвращения своих земель, которые перешли в собственность лиц других национальностей. |
In contrast to Government claims, not one Crimean Tatar had recovered property lost at the time of deportation, or any kind of compensation. |
Вопреки утверждениям правительства ни один крымский татарин не получил обратно собственность, утраченную во время депортации, или какой-либо компенсации. |
He would welcome further information about the rules governing property owned by judges. |
Он будет приветствовать дополнительную информацию о правилах, регулирующих собственность, которой владеют судьи. |
Public property (although restricted publication) |
Общественная собственность (хотя публикация данных должна быть ограничена) |
This we call a form of modern-day slavery: a woman is seen as the property of her husband; an object. |
Мы называем это одной из форм современного рабства - женщина рассматривается как собственность мужа, как объект. |
The constitution recognizes the right to private property. |
В Конституции признается право на частную собственность. |
Furthermore, 74 per cent of the remaining camps are located on private land whose owners are increasingly impatient to reclaim their property. |
Кроме того, 74 процента остающихся лагерей находятся на частной собственности, владельцы которой проявляют во все большей степени нетерпение и желают вернуть свою собственность. |
The right to property obliges States to respect the copyright laws that they have adopted. |
Право на собственность обязывает государства уважать принятые им законы в области охраны авторских прав. |
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. |
Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении. |
They present major opportunities particularly with respect to education, political representation and rights to land, property and inheritance. |
Они предоставляют широкие возможности, особенно в отношении образования, политического представительства и прав на землю, собственность и наследование. |
Article 19 enacts that every citizen has a right to own personal property which includes assets as farmsteads, tools and equipment. |
Согласно статье 19, каждый гражданин имеет право на личную собственность, которая включает такие активы, как фермерское хозяйство, инструменты и техника. |
The right to private property and other acquired rights are also governed by civil law and guaranteed by the Constitution. |
Аналогичным образом, право на частную собственность и прочие приобретенные права гарантируются национальной Конституцией в соответствии с гражданским законодательством. |
The official had been sentenced to life imprisonment and his assets and property had been confiscated. |
Данный сотрудник был приговорен к пожизненному тюремному заключению, а его имущество и собственность были конфискованы. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. |
Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
Women have equal rights as men to inherit family property. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право наследовать семейную собственность. |
Article 36 of the Constitution establishes everyone's right to own property. |
В статье 36 Конституции Республики Узбекистан закрепляется право каждого на собственность. |
This affects her ability to acquire, own, control or dispose of immoveable property. |
Это отражается на ее способности приобретать, владеть, контролировать или продавать недвижимую собственность. |
The StAR Initiative has pointed out that the use of returned assets is the sovereign decision of the country that recovers its stolen property. |
В рамках Инициативы СтАР подчеркивалось, что вопрос об использовании возвращенных активов суверенно решается страной, возвращающей свою похищенную собственность. |
I prefer, for the moment... to regard the view as the property of Mr. Herbert. |
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта. |