Property returned in a damaged or unserviceable condition |
Собственность, возвращенная в поврежденном или неисправном состоянии |
Property ownership and other real rights arise from the need of human beings to regulate their enjoyment of tangible objects, especially in third-party relations. |
Собственность на имущество и другие вещные права связаны с необходимостью регламентировать порядок использования людьми материальных объектов, особенно в рамках отношений с третьей стороной. |
Property is defined as follows in the Bill: |
В этом законопроекте собственность определяется следующим образом: |
Orphaned Children's Rights to Parental Property in Lesotho (2005) |
Права детей-сирот на собственность родителей в Лесото (2005 год). |
'Property of Miss Phryne Fisher.' |
"Собственность мисс Фрайни Фишер". |
DO I NEED AN AGENT TO BUY PROPERTY? |
НУЖДАЕТЕСЬ ЛИ ВЫ В АГЕНТЕ, ЧТОБЫ КУПИТЬ СОБСТВЕННОСТЬ? |
The definition of rights covers five broad headings: Personal Rights, The Family, Education, Private Property and Religion. |
Эти права устанавливаются в пяти разделах, озаглавленных: "Личные права", "Семья", "Образование", "Частная собственность" и "Религия". |
Property is therefore a conquest and a guarantee of freedom to work, an indivisibly social, cultural and civil right, the foundation of the democratic system. |
Собственность является, следовательно, завоеванием и гарантией свободы труда, неделимым гражданским, культурным и социальным правом, лежащим в основе демократического порядка. |
The item on house price indices will focus on the planned international Handbook on Residential Property Price Indices, where the first draft of the handbook will be presented and discussed. |
Данный пункт повестки дня посвящен запланированному международному Руководству по индексам цен на жилищную собственность, первый проект которого будет представлен и обсужден. |
Property of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia situated in third countries must be divided equally between the successor States; |
что собственность Социалистической Федеративной Республики Югославии, находящаяся в третьих странах, должна быть разделена на справедливой основе между государствами-преемниками; |
Property is most likely registered in the name of male or jointly in the names of heads of households and their spouses when the household head is a female. |
Собственность чаще всего регистрируется на имя мужчин или совместно на имя глав домохозяйств и их супругов, в случае если главой домохозяйства является женщина. |
In the initial phase, the project was to consider topics such as Measurement of Inventories, Segment Reporting, Related-Party Disclosures, Unification of Accounting Policies Applied to Foreign Subsidiaries and Investment Property. |
На начальном этапе в рамках проекта должны быть рассмотрены такие темы, как товарно-материальные запасы, сегментная отчетность, раскрытие информации об ассоциированных сторонах, унификация политики в области учета, применяемой в отношении дочерних компаний и инвестиционная собственность. |
Four programmes, Property Tax Reduction, Renters' Assistance Plan, Assured Income Plan and Exemption from Health Care Payments, have been combined into one programme. |
Были объединены в одну программу следующие четыре программы: снижение ставки налога на собственность, план помощи арендаторам, план обеспечения гарантированного дохода и освобождение от оплаты услуг системы здравоохранения. |
Property is inviolable, and no one may be deprived of it, save on grounds of national security or public need determined by law and subject to payment of compensation... |
Собственность неотчуждаема, и никто не может быть лишен ее иначе как в интересах национальной безопасности или общественной необходимости в соответствии с предписанием закона и с предварительной уплатой возмещения. |
The United Nations Development Programme has expressed interest in holding a joint training event with the Working Party in Tbilisi addressed to Georgian civil servants during the third quarter of 2011 on the topic "Empowering the Poor through the Rights to Immovable Property". |
Программа развития Организации Объединенных Наций проявила интерес к проведению совместно с Рабочей группой учебного мероприятия в Тбилиси для гражданских служащих Грузии в течение третьего квартала 2011 года по теме "Расширение прав бедного населения путем предоставления им прав на недвижимую собственность". |
Seminar on European Human Rights Law, the Right to Fair Trial And the Right to Property |
Семинар по европейским нормам в области прав человека, право на справедливое судебное разбирательство и право на собственность |
Do you own a T-shirt that says "Property of" - |
А есть ли у тебя футболка с надписью "Собственность"... |
Property in undivided co-ownership is jointly used by both spouses who cover jointly all expenditures appearing in connection with such assets, including their maintenance and use. |
Собственность, на которую распространяются неделимые совместные имущественные права, совместно используется обоими супругами, которые также совместно покрывают все расходы, связанные с такой собственностью, включая ее обслуживание и использование. |
COHRE's thematic programmes currently include: Right to Water; Economic, Social and Cultural Rights Litigation; Global Forced Evictions; Housing and Property Restitution; and Women and Housing Rights. |
К числу тематических программ ЦПЖВ относятся следующие: право на воду; рассмотрение споров, касающихся экономических, социальных и культурных прав; массовые принудительные выселения; восстановление в правах на жилье и собственность; права женщин и право на жилье. |
Property may be expropriated without the consent of the owner only in the public interest, in the cases and pursuant to procedure provided by law, and for fair and immediate compensation. |
Собственность может быть отчуждена без согласия владельца только в общих интересах в случаях и в порядке, установленных законом и за справедливую и немедленную компенсацию. |
"Property of" and the letter "U." |
"Собственность..." и буква "А". |
In fact, a network has been created among those already involved in the management of assets confiscated from the Mafia consolidating relations between associations and cooperatives that manage the assets and the institutional bodies such as prefectures, including the State Property its regional companies. |
На практике была создана сеть из тех структур, которые уже занимались управлением конфискованными у мафии активами, и были укреплены связи между занимающимися управлением активами объединениями и кооперативами и такими административными органами, как префектуры, включая региональные компании, имеющие государственную собственность. |
Paragraph 2 provides that: "Property may not be expropriated except in the public interest in return for fair shall be regulated by law." |
В пункте 2 говорится: "Собственность не может быть изъята иначе как в общественных интересах и при условии выплаты справедливой компенсации, что регулируется законом". |
Property which is suspected of being connected with money laundering is seized by the preliminary investigator conducting the legal proceedings in the criminal offence of money laundering in order to secure a request for international legal assistance, seizure or civil matter if other measures are exhausted. |
Собственность, которая, как предполагается, связана с отмыванием денег, подвергается аресту следователем, ведущим предварительное расследование уголовного преступления, связанного с отмыванием денег, для обеспечения ходатайства об оказании международной правовой помощи, проведения изъятия или подачи гражданского иска, если будут исчерпаны другие меры. |
The Government and the Kosovo Property Agency have agreed to implement a pilot project on the rental scheme that includes the properties under Agency administration whose owners are identified and who would be able to receive the rent collected. |
Правительство и Косовское управление по имущественным вопросам договорились осуществить пилотный проект по системе аренды, включающей собственность, которая находится в ведении Управления и владельцы которой установлены и могут получать взимаемую арендную плату. |