The average size is 136 m² and a typical detached house property covers 800 m². |
Средние размеры составляют 136 м2, и типовая отдельная жилая собственность занимает 800 м2. |
(b) Public property shall be inviolable and every citizen shall have an obligation to protect it. |
Ь) Государственная собственность является неприкосновенной, и каждый гражданин обязан ее охранять. |
Fortunately, traditional leaders had now declared that it should be the wife who took over the property. |
К счастью, традиционные лидеры в настоящее время заявили о том, что собственность должна переходить жене. |
He asked whether, in families where there were no sons, a daughter could inherit property. |
Он спрашивает, может ли дочь наследовать собственность, если в семье нет сыновей. |
The Norwegian Constitution lays down that any person whose property is expropriated must receive full compensation. |
Конституция Норвегии предусматривает, что любое лицо, чья собственность экспроприируется, должно получить полную компенсацию. |
Thus, Article 46 of the Hague Rules provides that private property must be respected and may not be confiscated. |
Так, например, статья 46 Гаагского положения предусматривает, что частная собственность должна быть уважаема и не подлежит конфискации. |
UNSOA currently leases a commercial property to provide the necessary warehousing and container handling facilities in Mombasa. |
В настоящее время ЮНСОА арендует коммерческую собственность, которая необходима для организации складского хозяйства и перевалки контейнеров в Момбасе. |
Migrants may also face discrimination when trying to purchase a property and are sometimes barred by laws and regulations from doing so. |
Мигранты могут также сталкиваться с дискриминацией в попытках купить собственность, а иногда законы и подзаконные акты мешают им делать это. |
Additionally, researchers have found that widely dispersed ownership of property is an essential component of a just and moral economics system. |
Кроме того, по мнению ученых, широко распределенная собственность - важный компонент любой справедливой и высоконравственной экономической системы. |
Constitutional recognition of collective property and of indigenous peoples' right to self-determination would also be advantageous. |
Дополнительным аргументом служат также конституционное право на коллективную собственность и право коренных народов на самоопределение. |
The Constitution of Ethiopia provides that women are entitled to acquire property in an equal way as men. |
В Конституции Эфиопии закреплено право женщин приобретать собственность наравне с мужчинами. |
Article 40 says the property is immune from invasion. |
В статье 40 говорится, что собственность неприкосновенна. |
Land used by citizens and confirmed as such through appropriate documents was transferred as private property. |
Земли, находящиеся в пользовании граждан и подтверждаемые соответствующими документами были переданы в частную собственность. |
Every Ethiopian citizen has the right to the ownership of private property. |
Каждый гражданин Эфиопии имеет право на частную собственность. |
IJM clients in Rwanda, Uganda and Zambia are widows and orphans whose property has been seized illegally. |
Клиентами ММП в Руанде, Уганде и Замбии являются вдовы и сироты, собственность которых была изъята незаконным образом. |
This right is recognized in article 21 of the Constitution, which states: Private property shall be protected. |
Это право признано в статье 21 Конституции, которая гласит: Частная собственность является неприкосновенной. |
All of them claimed their property without any incidents. |
Все они предъявили правопритязания на свою собственность без каких-либо инцидентов. |
Fines: fines are only imposed on minors with an independent income or property of their own. |
Штрафы: Штраф применим только по отношению к несовершеннолетним, которые имеют самостоятельные доходы или собственность. |
It also recommends that the State party implement legislation which allows women to inherit immovable property on an equal footing with men. |
Он также рекомендует государству-участнику осуществить законодательство, которое позволяет женщинам наследовать недвижимую собственность на равных правах с мужчинами. |
Spouses have an alternative option to settle at their own discretion their property relations by contract, including regarding the rights to pre-matrimonial and matrimonial property, household expenses, the maintenance, the property consequences of a divorce and other property relations. |
У супругов есть альтернативная возможность по своему усмотрению урегулировать свои имущественные отношения с помощью договора, включая права на добрачную собственность и общую собственность супругов, семейные расходы, содержание, имущественные последствия развода и другие имущественные отношения. |
There were also attacks on MINUSTAH personnel and premises, private property and Government premises. |
Также были совершены нападения на персонал и помещения МООНСГ, частную собственность и государственные объекты. |
Public property in Kuwait is inviolable and may not be confiscated. |
Публичная собственность в Кувейте является неприкосновенной, и она не может быть конфискована. |
All citizens have a duty to protect public property. |
Все граждане обязаны защищать публичную собственность. |
At the national level, Togo believes firmly in the protection of private property. |
Во внутренней политике Того защищает частную собственность. |
A land law, that will also protect the property of women, is under discussion. |
Обсуждается и закон о земле, который также защитит собственность женщин. |