Maybe you've forgotten, Mr Wally Burgan, that it was you who told me to incorporate for precisely this reason, to keep my personal property safe from any kind of creditor. |
Может, вы забыли, мистер Уолли Берген, но ведь ты посоветовал мне оформить корпорацию, именно за тем, чтобы уберечь мою собственность от кредиторов! |
Why the property of school should be respected and why we should respect it, |
Почему собственность школы нужно уважать и почему нам следует уважать это |
So we're going there, and because you know the property, you'll be posing as the listing agent! |
А значит мы тоже идем туда, И потому как ты знаешь собственность, Ты будешь изображать риэлтора! |
The car itself is city property, which makes it a major crime. |
Машина - собственность города... Собственность города? |
Rwanda has worked in tandem with the Council as part of the faith community to develop new legislation to empower women, widows and girls and ensure the protection of their rights, including inheritance and property. |
Руанда работает в тандеме с Советом в качестве члена его религиозной общины над созданием новых законов, которые расширят права и возможности женщин, вдов и девочек и обеспечат защиту их прав, в том числе на наследство и собственность. |
JS3 stated that the granting of the concessions over their lands continued to severely violate their rights to property, and enjoy their culture and spiritual practices in community with each other. |
В СП3 указывается, что предоставление концессий на земли майя продолжает серьезным образом нарушать их права на собственность и на пользование своей культурой и духовной практикой на основе общности друг с другом. |
And they intensified financial pressure to disorganize Chongryon, scheming to totally withdraw the measure for exempting all facilities related to Chongryon across the country from municipal property tax of local autonomous bodies under the pretext of "strict application of the existing law". |
Они также усилили финансовое давление, с тем чтобы дезорганизовать общину Чонгрён, намереваясь полностью отменить меры по освобождению всех объектов, связанных с Чонгрён, в стране от уплаты муниципального налога на собственность местных автономных органов под предлогом «строгого применения существующих законов». |
Different from the ICCPR, the right to property is included in Protocol 1 to the ECHR and is beyond doubt from that perspective that Article 13 of the ECHR is applicable. |
В отличие от МПГПП, право на собственность включено в Протокол 1 к ЕКПЧ, и, несомненно, в этом отношении статья 13 ЕКПЧ применима. |
22 Any measure imposing sanctions has, by definition, consequences which affect the right to property and the freedom to pursue a trade or business, thereby causing harm to persons who are in no way responsible for the situation which led to the adoption of the sanctions. |
Любая мера в отношении введения санкции, по определению, имеет последствия, которые затрагивают право на собственность и свободу осуществлять торговую или предпринимательскую деятельность, что причиняет ущерб лицам, никоим образом не несущим ответственность за ситуацию, приведшую к введению санкций. |
The applicants invoked three human rights in their cases: the right to property, the right to a fair trial, and the right to an effective remedy. |
Каждый заявитель в своем деле сослался на три права человека: право на собственность, право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты. |
Moreover, it is notable in this respect that Yusuf and Kadi did not appeal against the ECFI's findings on the right to property, but they did express their disagreement with the findings on fair trial rights. |
Кроме того, в связи с этим стоит отметить, что Юсуф и Кади не подали апелляции на решение ЕСПИ о праве на собственность, а выразили свое несогласие с выводами относительно права на справедливое судебное разбирательство. |
We've got you on inciting a riot, destruction of property, aiding and abetting a kidnapping, obstruction of justice and pretty sure I saw you jaywalking. |
Ты участвовал в разжигании бунта, разрушал частную собственность, помогал в похищении, препятствие правосудию и совершенно очевидно, что я видел, как ты неосторожно переходил улицу |
But what if I was meant to end up like her, just... property, a plaything? |
Что если я закончила бы как она, просто... как его собственность или игрушка? |
The Committee recommends that the State party repeal article 82 (4) of the Constitution and ensure that the new Constitution guarantees equal rights of women to matrimonial property during marriage and at its dissolution. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить пункт 4 статьи 82 Конституции и обеспечить, чтобы новая Конституция гарантировала предоставление женщинам равных прав на общую собственность супругов во время брака и при его расторжении. |
For the African group of countries, a delegation noted that private property protection was ensured in the constitution of Benin and that foreign ownership was allowed, transferring dividends and obtaining currency had been made easier, and granting of work permits to foreigners was guaranteed. |
От имени Африканской группы стран одна делегация отметила, что в конституции Бенина гарантируется защита частной собственности, а также что разрешается иностранная собственность и перевод дивидендов, был облегчен доступ к иностранной валюте и гарантируется предоставление иностранцам разрешений на работу. |
The Court of Cassation cited the sovereign discretion of the trial judges who found that the buyer could not, as a professional, have been unaware of the counterfeit; therefore, the buyer acted with knowledge of the property right invoked. |
Кассационный суд сослался на суверенное мнение судей по данному делу, которые пришли к выводу, что покупатель как профессионал не мог не знать о существовании контрафактной продукции; в связи с этим покупатель действовал, зная о затрагиваемом праве на интеллектуальную собственность. |
Any person who witnesses an act that is harmful to public security or to the life or property of an individual is likewise required to notify the public prosecutor or a criminal investigation police officer. |
Любое лицо, ставшее свидетелем попытки покушения либо на общественную безопасность, либо на жизнь или собственность какого-либо лица, также обязано известить об этом генерального прокурора или сотрудника судебной полиции. |
Another motion was ratified to the effect that the life, property, land, security and other rights of every person are protected in all their aspects by the framework of Constitution. |
Было принято еще одно постановление о том, что право на жизнь, на собственность, на землю, на безопасность и другие права каждого человека всесторонне защищены положениями Конституции. |
Under Customary Law, a wife is not entitled to the property of her husband unless and until she agrees to be inherited by the family of the husband. |
В соответствии с обычным правом жена не имеет права на собственность мужа до тех пор, пока она не согласится на то, чтобы эта собственность была унаследована семьей ее мужа. |
Urban property serves a social function when it fulfils the requirements of city ordinances expressly set out in the city's master plan, which constitutes the basic policy instrument for urban development and planning. |
Городская собственность выполняет социальную функцию, когда она отвечает требованиям муниципальных положений, содержащихся в генеральном плане городского развития, который представляет собой основной инструмент политики городского развития и планирования. |
The Public Gatherings Act No. 7 of 2004, as amended in 2007, regulates public marches and rallies in a manner designed to protect lives and public and private property and to ensure that the organizers of such events are able to control them. |
Закон о публичных собраниях Nº 7 от 2004 года, с внесенными в него в 2007 году изменениями, регулирует общественные марши и митинги таким образом, чтобы сохранить жизни и государственную и частную собственность и обеспечить возможность для организаторов таких мероприятий контролировать их. |
In 2004, the high level Expert Group will work to prepare a report identifying the priorities for promoting property and land rights for the low income, poor and disadvantaged groups is envisaged. |
В 2004 году группа экспертов высокого уровня будет готовить доклад с определением первоочередных задач в деле поощрения прав на собственность и землю для групп с низким доходом и для бедных и находящихся в неблагоприятном положении групп. |
The Commission will have to shed light on cases of violation of the right to life, torture and arbitrary arrests, and violations of the right to property and freedom of expression. |
Комиссия должна пролить свет на случаи нарушения права на жизнь, совершения пыток, произвольных арестов, нарушения права на собственность и свободу выражения мнений. |
the property of the suspect may be converted or transferred or removed outside the jurisdiction of the Republic for the purpose of concealing or disguising its illicit origin. |
Ь) собственность подозреваемого лица может быть превращена, передана или вывезена за пределы действия юрисдикции Республики для целей его сокрытия или маскировки его преступного происхождения. |
The right to education and instruction, to individual or collective property, to the sanctity of the home, and the privacy of correspondence. |
право на образование и обучение, на личную или коллективную собственность, на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции; |