| Article 28 places a duty on individuals to respect others without discrimination. | Согласно статье 28, необходимо уважать права других людей и относиться к ним без дискриминации. |
| Violence has far-reaching impacts on individuals, communities and societies. | Насилие влечет за собой далеко идущие последствия для людей, общин и обществ. |
| A plague which targetsonly these unique individuals. | Чума которая нацелена, только на этих уникальных людей. |
| Numerous witnesses reported seeing individuals being killed during these attacks or while fleeing. | Многочисленные очевидцы сообщали о том, что видели, как во время этих нападений или во время бегства людей убивали. |
| We invite interested individuals and companies to contact us. | Мы приглашаем заинтересованных людей и компании входить в контакт с нами. |
| This practice is regarded differently by different individuals. | Очевидно, что у разных людей эта потребность выражается по-разному. |
| They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. | Санкции ни в коем случае не должны применяться для наказания ни в чем не повинных людей, приводить к обнищанию народов или дестабилизировать положение в третьих государствах. |
| These social investments attack poverty directly and empower individuals, especially women. | Эти инвестиции в социальную сферу позволяют непосредственно заниматься проблемами сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей людей, прежде всего женщин. |
| Attacks on individuals, particularly women, have increased. | Нападения на людей, особенно на женщин, стали более частыми. |
| In particular, we must protect vulnerable individuals and groups. | В частности, мы должны защищать уязвимых людей и уязвимые слои населения. |
| These require patience and commitment from individuals. | Это требует от людей терпения и преданности своему делу. |
| They speak for individuals and groups who have no voice. | Они выступают от имени людей и групп, не имеющих своего голоса. |
| We now understand that human trafficking affects both individuals and societies. | Сейчас мы понимаем, что торговля людьми оказывает пагубное воздействие и на людей, и на общество. |
| In some States, only the most severely disabled individuals are identified. | В некоторых государствах к этой категории относят лишь людей, имеющих самую тяжелую форму инвалидности. |
| One of the biggest concerns regards the individuals operating the sector. | Одна из наиболее острых проблем касается тех людей, которые будут работать в этом секторе. |
| The health system has to be accessible to all disadvantaged individuals and communities. | Система здравоохранения должна быть доступной для всех людей и общин, находящихся в самом неблагоприятном положении. |
| They concern the endowment of individuals with rights. | Они преследуют цель наделения людей правами. |
| Climate change is a risk to all countries and individuals. | Изменение климата представляет опасность для всех стран и людей. |
| Land confiscations and the consequent forced eviction of individuals and communities often lead to poverty, displacement and ruined livelihoods. | Конфискация земель и последующее принудительное выселение людей и общин зачастую приводят к нищете, перемещению и лишению средств к существованию. |
| The right of individuals to express themselves anonymously online must also be fully guaranteed. | Должно также в полной мере гарантироваться право людей на анонимное самовыражение в Интернете. |
| Strong, affordable, well-designed health systems not only protect individuals from illness and impoverishment but also stimulate economic growth. | Прочные, доступные по средствам, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания не только защищают людей от болезней и обнищания, но и стимулируют экономический рост. |
| He expresses thanks to the many individuals and organizations who contributed to informing his views on the topic considered herein. | Докладчик благодарит множество людей и организаций, которые помогали ему в сборе информации при составлении доклада по рассматриваемой теме. |
| It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. | Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. |
| In such cases, individuals have little hope of having their charges fairly adjudicated at trial. | В подобных случаях у людей практически нет надежды на справедливое рассмотрение предъявленных им обвинений в суде. |
| Sport can have a positive impact on individuals in multiple ways. | Спорт может разными путями оказывать благотворное воздействие на людей. |