Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
States should work together to build mutual respect and tolerance among the individuals who practiced different religions, without losing sight of the overall goal of realizing universal human rights for all individuals. Государства должны взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы добиться проявления взаимоуважения и терпимости людьми, практикующими различные религии, не упуская при этом из виду общую цель реализации универсальных прав человека для всех людей.
How is training for individuals institutionalized within countries and how do you ensure that local institutions, as well as individuals receive adequate capacity-building inputs? Каким образом обеспечиваются институциональные основы для профессиональной подготовки людей в странах и как обеспечивается получение надлежащей поддержки в укреплении потенциала для местных учреждений, а также отдельных лиц?
Some of the human rights instruments contain individual communications procedures that allow individuals or groups of individuals to bring complaints on human rights violations to the treaty bodies. Некоторые договоры по правам человека содержат процедуры представления индивидуальных сообщений, позволяющие отдельным лицам или группам людей подавать жалобы на нарушение прав человека в договорные органы.
Although access is necessary for individuals to be adequately nourished, it is not the only requirement. Несмотря на то что доступ необходим для надлежащего питания людей, он не является единственным требованием.
These empty portraits represent individuals, living individuals, who couldn't be present. Эти портреты символизируют людей, живых людей, которые не могли присутствовать на съёмке.
His delegation deplored the targeting of millions of individuals by extremist political parties, movements and groups. Его делегация с сожалением отмечает, что идеология экстремистских партий, движений и групп направлена против миллионов людей.
Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. Существует опасность того, что в результате роста безработицы, сокращения расходов на социальные нужды и ограничения доступа к ресурсам большое число людей могут вновь оказаться за чертой бедности.
The transition was disruptive, but provided important opportunities for individuals, firms and Governments. Этот переход является разрушительным, но обеспечивает важные возможности для людей, фирм и правительств.
Moreover, States had the obligation to protect the human rights of all individuals under their jurisdiction, regardless of their migratory status. Помимо этого, на государства возложена обязанность по защите прав человека всех людей, находящихся под их юрисдикцией, вне зависимости от их миграционного статуса.
Its provisions had made a real difference in the lives of numerous individuals. Положения этой статьи позволили реально изменить жизнь многих людей.
Almost 20 per cent of households and a quarter of all individuals lived below the poverty line. Почти 20 процентов домашних хозяйств и одна четверть всех людей жили за чертой бедности.
A fair chance at a decent job is critical for the majority of individuals and their families. Адекватная возможность получения достойной работы является чрезвычайно важным фактором для большинства людей и членов их семей.
To empower individuals and local communities, it has become increasingly imperative to improve governance at all levels. Для расширения прав и возможностей людей и местных общин все более необходимым становится улучшение процесса управления на всех уровнях.
We are working on multiple levels to prepare individuals, employers and the marketplace to level the playing field for older workers. Мы работает на многих уровнях, с тем чтобы подготовить людей, работодателей и рынок к уравниванию правил игры для пожилых работников.
Marginalization was not a racial problem, but one associated with the living conditions of individuals. Маргинализация не является расовой проблемой, она связана с условиями жизни людей.
As also discussed above, provincial and territorial human rights legislation protect individuals against discrimination in the private sector. Как уже было упомянуто выше, законы провинций и территорий по правам человека защищают людей от дискриминации в частном секторе.
Governments have a clear obligation to respect, protect and fulfil the human rights of all individuals, including migrants. Правительства, несомненно, обязаны уважать, защищать и осуществлять права всех людей, включая мигрантов.
As joblessness persists, the scars it leaves on individuals, families and the cohesion of societies will deepen. По мере сохранения безработицы она будет все более серьезно сказываться на жизни отдельных людей и семей и на сплоченности общества.
However, there are some exciting examples of initiatives targeting individuals and communities. Однако существуют некоторые весьма интересные инициативы, которые предназначены для конкретных людей и общин.
In Germany, the Federal Anti-Discrimination Office supports individuals maltreated for reasons including age, and has proclaimed 2012 the Year Against Old-Age Discrimination. В Германии Федеральное антидискриминационное бюро оказывает помощь лицам, подвергающимся жестокому обращению по различным причинам, включая возрастные, и провозгласило 2012 год Годом борьбы с дискриминацией в отношении пожилых людей.
Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей.
These inequalities not only have an implication for welfare, they also shape the opportunities individuals have. Помимо того, что эти виды неравенства отражаются на благополучия людей, от них также зависит диапазон возможностей, которые открываются перед каждым отдельно взятым человеком.
It is critical to engage individuals and groups living in poverty as active partners in planning and operating programmes at all decision-making levels. Чрезвычайно важно привлекать отдельных людей и целые группы, живущие в нищете, в качестве активных партнеров в планировании и осуществлении программ на всех уровнях принятия решений.
An unprecedented 2,888 individuals from 557 non-governmental organizations participated in the session, which represents a significant increase compared with 2012. В работе сессии приняло участие беспрецедентное число людей, а именно 2888 представителей из 557 неправительственных организаций, что значительно больше по сравнению с 2012 годом.
This reform is introduced to the conscience of individuals. Эта реформа касается сознания отдельных людей.