Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
The Committee is concerned that existing conditionalities for the payment of benefits have a negative impact on disadvantaged and marginalized individuals and groups (art. 9). Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие требования для выплаты пособий оказывают пагубное влияние на людей и группы, которые находятся в неблагоприятном положении или являются маргинализированными (статья 9).
The Ministry, working in cooperation with the World Health Organization and non-governmental institutions and organizations, is seeking to enhance the quality of life for individuals at all levels. Министерство, действуя в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, а также неправительственными учреждениями и организациями, добивается повышения качества жизни для людей на всех уровнях.
The gross unemployment rate, which is 22.6 per cent, is one of the factors in the impoverishment of individuals. Общий уровень безработицы составляет 22,6%, что является одним из факторов обнищания людей.
The goals cover several areas that are important in the lives of individuals and can provide information about whether we are achieving the overarching goal of an inclusive society. Данные цели охватывают несколько важных для жизни людей областей и позволяют оценить прогресс в деле достижения всеобъемлющей цели создания инклюзивного общества.
Mr. Salvioli said that he was reluctant to refer to article 17, which dealt with the actions of States and not individuals. Г-н Сальвиоли говорит, что нежелательно ссылаться на статью 17, поскольку эта статья касается поведения государств, а не людей.
This approach impacts detrimentally on health outcomes for individuals, even if the laws around these practices are not enforced, or enforced infrequently. Такой подход оказывает вредное влияние на состояние здоровья людей, даже если законы, касающиеся такой практики, не приняты или применяются редко.
Imagine that any additional loans would have generated even greater development, creating a social safety net, not only for those individuals but also for all their families. Подумайте о том, что каждый дополнительный кредит мог бы содействовать более широкому развитию, а также созданию сетей социальной защиты не только для этих людей, но и для членов их семей.
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. К прямым последствиям малярии для здоровья людей следует добавить то, что она ложится тяжелым социально-экономическим бременем на людей, домашние хозяйства, да и на целые общины.
The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. Самоотверженная работа этих людей, а также многих других свидетельствует об их приверженности обеспечению благополучия человеческой семьи, особенно тех, кто страдает.
Many researchers put forward the importance to involve young individuals who are excluded from social processes to participate in local movements, in order to quit violence. Многие исследователи выдвигают на первый план важность привлечения молодых людей, которые исключены из сферы социальных процессов, к участию в местных движениях, с тем чтобы они отказались от насилия .
Education empowers individuals with the skills and knowledge they need to shape the future, protect our limited resources and participate in building more peaceful societies. Образование наделяет людей теми навыками и знаниями, которые необходимы им для формирования их будущего, сбережения наших ограниченных ресурсов и участия в строительстве более миролюбивых обществ.
According to the IHRC findings, 48.9 percent of individuals between the ages of 19 and 29 had experienced hate crimes and acts. По данным ИКПЧ, с преступлениями и другими поступками, диктуемыми чувством ненависти, сталкивались 48,9% людей в возрасте от 19 до 29 лет.
The universal periodic review was a mechanism with the potential to improve human rights on the ground for the benefit of all individuals around the world. Механизм универсального периодического обзора способен реально улучшить положение в области осуществления прав человека всех людей во всем мире.
Regional human rights organs have established long-standing jurisprudence in relation to States' positive obligation to protect individuals from life-threatening injury through the criminal acts of third parties. В региональных правозащитных органах уже давно сложилась судебная практика в отношении позитивного обязательства государств защищать людей от смертельно опасных травм в результате преступных деяний третьих лиц.
A strong legal framework enforced by an independent and efficient legal system was necessary to protect individuals from discrimination, hate speech and other racist crimes. Для защиты людей от дискриминации, ненависти и других расистских преступлений требуется наличие мощной нормативно-правовой основы, подкрепляемой независимой и эффективной судебной системой.
While the Government recognized the importance of providing a social safety net, it also sought to enable individuals and communities to support themselves and others. Хотя правительство и признает важность создания сети социальной безопасности, оно также старается дать общинам и отдельным их представителям возможность поддерживать самих себя и других людей.
Promoting awareness of population issues at the level of communities and individuals; широкую пропаганду на уровне общин и среди простых людей значения вопросов, касающихся народонаселения;
Human beings as individuals and in groups are competitive by nature, and we must expect that some will do better than others at any point in time. И отдельным людям, и группам людей свойственен дух соревнования, и следует ожидать, что в тот или иной период времени кто-то сможет добиться больших успехов по сравнению с другими.
On 24 December, Government security forces and individuals wearing civilian clothes attacked protesters using batons, water cannon and live ammunition, allegedly killing at least nine people and injuring dozens. 24 декабря правительственные силы безопасности и лица в штатской одежде напали на протестующих, применив дубинки, водомет и боевые патроны, что, как утверждается, привело к гибели по меньшей мере девяти человек и получению травм и ранений десятками людей.
The Special Rapporteur draws the attention of States and relevant actors to prejudice and behaviour that tends to stigmatize and place individuals into a single category. Специальный докладчик обращает внимание государств и соответствующих субъектов на предрассудки и поведение, которые, как правило, клеймят людей и выделяют их в одну категорию.
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. Определенная их часть продолжает выносить смертные приговоры, и каждый год до сих пор проводятся казни тысяч людей.
Disasters affect large numbers of individuals each year, in all regions of the world, causing widespread loss of life, injury and economic loss. Каждый год бедствия затрагивают множество людей во всех регионах мира, вызывая массовые случаи гибели и травматизма, обширные экономические потери.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress . Оно лишь стремится облегчать страдания людей, руководствуясь исключительно их потребностями, и отдавать приоритет тем, кто больше всего в этом нуждается».
(e) Guarantee of the principle of equality among individuals and protection of individual rights and freedoms. ё) гарантирование принципа равенства людей и защиты индивидуальных прав и свобод.
Indeed, as mentioned in several reports of the Secretary-General, an increasing number of individuals are undertaking dangerous voyages in order to clandestinely cross international borders. Как уже упоминается в нескольких докладах Генерального секретаря, в опасное плавание ради подпольного пересечения международных границ пускается все большее число людей.