| Armed conflicts can have devastating consequences for individuals and communities. | Вооруженные конфликты могут иметь самые разрушительные последствия для людей и общества. |
| OHCHR has been particularly concerned when individuals were abducted or threatened with abduction if they refused to pay. | Особую обеспокоенность у УВКПЧ вызывали случаи, когда людей похищали или же угрожали им похищением при отказе платить. |
| Information and communications technologies continued to advance, empowering individuals, communities and States, as well as various groups within societies. | Информационные и коммуникационные технологии продолжают развиваться, расширяя возможности людей, общин и государств, а также различных общественных групп. |
| We have vigorously pushed for necessary legislation and the improvement of institutional frameworks to protect and promote the rights of such individuals. | Мы энергично добиваемся принятия необходимого законодательства и совершенствования институциональных рамок для защиты и поощрения прав таких людей. |
| Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. | Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей. |
| The United Nations exists for individuals, not for those who govern. | Организация Объединенных Наций существует для людей, а не для тех, кто ими управляет. |
| Education is a strong predictor of the health and mortality experience of individuals and their households in developed countries. | В развитых странах образование является одним из важнейших факторов, позволяющих предсказать состояние здоровья и смертность людей и их семей. |
| That is an indictment of those individuals, not of the millions of faithful who can live in harmony. | В этом вина этих людей, а не миллионов верующих, которые могут жить в гармонии. |
| We are concerned for the fate of Kosovar detainees in Serb prisons and by the disappearance of individuals. | Мы обеспокоены судьбой косовских заключенных в сербских тюрьмах и исчезновением людей. |
| High rates of population growth and urbanization place a growing number of individuals at risk during disasters. | В результате высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации все большее число людей подвергается риску в период бедствий. |
| This opened up new possibilities for many more individuals to volunteer their skills and time for development. | Это открыло новые возможности для гораздо большего числа людей в плане добровольного использования их навыков и времени в целях развития. |
| The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. | В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей. |
| The majority of the individuals to be affected will be the productive and economically important citizens of our society. | Большинство людей, которых коснется проблема СПИДа, - это наиболее производительные и экономически значимые члены нашего общества. |
| As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. | В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах. |
| In Sidiropoulos and Others v. Greece, the Court dealt with the right of individuals to register legally recognized associations. | При рассмотрении дела «Сидиропулос и другие против Греции» Суд занимался правом отдельных людей на регистрацию законно признанных ассоциаций. |
| The death and injury of productive individuals places a huge burden on societies, and serves as a barrier to social and economic development. | Гибель и ранения людей в трудоспособном возрасте ложатся тяжелым бременем на общество и препятствуют социальному и экономическому развитию. |
| The media aid the integration of individuals into a society by continuing the socialization process. | Они помогают интеграции в общество отдельных людей благодаря процессу непрерывной социализации. |
| Cities are shaped by the sum of the innumerable daily decisions, attitudes and behaviours of individuals and groups. | Ежедневно в городах принимается великое множество решений, реализуются отношения между людьми и группами людей. |
| We also call on other actors, individuals and private companies alike to act responsibly and cease any involvement in illegal exploitation. | Мы также призываем в равной степени других действующих лиц, отдельных людей и частные компании действовать ответственно и прекратить любое участие в незаконной эксплуатации. |
| Millions of individuals experience assaults on their personal security. | Миллионы людей во всем мире сталкиваются с угрозой личной безопасности. |
| Providing for the material and social well-being of individuals in areas of strife is undeniably a powerful tool for preventing conflict. | Обеспечение материального и социального благополучия людей в районах напряженности, несомненно, является мощным орудием предотвращения конфликтов. |
| In addition, the new communication technology has spread ideas and information to previously isolated individuals and societies. | Кроме того, благодаря новым коммуникационным технологиям среди ранее изолированных от мира людей и обществ распространяются идеи и информация. |
| Education played a central role in increasing the competitiveness of individuals and nations in a rapidly globalizing world. | Образование имеет основополагающее значение для повышения конкурентоспособности людей и стран в нынешних условиях ускоренной глобализации. |
| This incident actually demonstrates again how this disease affects countless individuals around the world. | Этот случай фактически в очередной раз показывает, какой ущерб наносит эта болезнь, поразившая огромное количество людей во всем мире. |
| It makes innovative strategies and lessons learned about ending violence against women available to thousands of groups and individuals worldwide. | Благодаря этой публикации новые стратегии и накопленный опыт борьбы за прекращение насилия в отношении женщин стали достоянием тысяч групп и людей во всем мире. |