Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Armed conflicts can have devastating consequences for individuals and communities. Вооруженные конфликты могут иметь самые разрушительные последствия для людей и общества.
OHCHR has been particularly concerned when individuals were abducted or threatened with abduction if they refused to pay. Особую обеспокоенность у УВКПЧ вызывали случаи, когда людей похищали или же угрожали им похищением при отказе платить.
Information and communications technologies continued to advance, empowering individuals, communities and States, as well as various groups within societies. Информационные и коммуникационные технологии продолжают развиваться, расширяя возможности людей, общин и государств, а также различных общественных групп.
We have vigorously pushed for necessary legislation and the improvement of institutional frameworks to protect and promote the rights of such individuals. Мы энергично добиваемся принятия необходимого законодательства и совершенствования институциональных рамок для защиты и поощрения прав таких людей.
Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей.
The United Nations exists for individuals, not for those who govern. Организация Объединенных Наций существует для людей, а не для тех, кто ими управляет.
Education is a strong predictor of the health and mortality experience of individuals and their households in developed countries. В развитых странах образование является одним из важнейших факторов, позволяющих предсказать состояние здоровья и смертность людей и их семей.
That is an indictment of those individuals, not of the millions of faithful who can live in harmony. В этом вина этих людей, а не миллионов верующих, которые могут жить в гармонии.
We are concerned for the fate of Kosovar detainees in Serb prisons and by the disappearance of individuals. Мы обеспокоены судьбой косовских заключенных в сербских тюрьмах и исчезновением людей.
High rates of population growth and urbanization place a growing number of individuals at risk during disasters. В результате высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации все большее число людей подвергается риску в период бедствий.
This opened up new possibilities for many more individuals to volunteer their skills and time for development. Это открыло новые возможности для гораздо большего числа людей в плане добровольного использования их навыков и времени в целях развития.
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
The majority of the individuals to be affected will be the productive and economically important citizens of our society. Большинство людей, которых коснется проблема СПИДа, - это наиболее производительные и экономически значимые члены нашего общества.
As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах.
In Sidiropoulos and Others v. Greece, the Court dealt with the right of individuals to register legally recognized associations. При рассмотрении дела «Сидиропулос и другие против Греции» Суд занимался правом отдельных людей на регистрацию законно признанных ассоциаций.
The death and injury of productive individuals places a huge burden on societies, and serves as a barrier to social and economic development. Гибель и ранения людей в трудоспособном возрасте ложатся тяжелым бременем на общество и препятствуют социальному и экономическому развитию.
The media aid the integration of individuals into a society by continuing the socialization process. Они помогают интеграции в общество отдельных людей благодаря процессу непрерывной социализации.
Cities are shaped by the sum of the innumerable daily decisions, attitudes and behaviours of individuals and groups. Ежедневно в городах принимается великое множество решений, реализуются отношения между людьми и группами людей.
We also call on other actors, individuals and private companies alike to act responsibly and cease any involvement in illegal exploitation. Мы также призываем в равной степени других действующих лиц, отдельных людей и частные компании действовать ответственно и прекратить любое участие в незаконной эксплуатации.
Millions of individuals experience assaults on their personal security. Миллионы людей во всем мире сталкиваются с угрозой личной безопасности.
Providing for the material and social well-being of individuals in areas of strife is undeniably a powerful tool for preventing conflict. Обеспечение материального и социального благополучия людей в районах напряженности, несомненно, является мощным орудием предотвращения конфликтов.
In addition, the new communication technology has spread ideas and information to previously isolated individuals and societies. Кроме того, благодаря новым коммуникационным технологиям среди ранее изолированных от мира людей и обществ распространяются идеи и информация.
Education played a central role in increasing the competitiveness of individuals and nations in a rapidly globalizing world. Образование имеет основополагающее значение для повышения конкурентоспособности людей и стран в нынешних условиях ускоренной глобализации.
This incident actually demonstrates again how this disease affects countless individuals around the world. Этот случай фактически в очередной раз показывает, какой ущерб наносит эта болезнь, поразившая огромное количество людей во всем мире.
It makes innovative strategies and lessons learned about ending violence against women available to thousands of groups and individuals worldwide. Благодаря этой публикации новые стратегии и накопленный опыт борьбы за прекращение насилия в отношении женщин стали достоянием тысяч групп и людей во всем мире.