Armed conflicts can have devastating consequences for individuals and communities. |
Вооруженные конфликты могут иметь самые разрушительные последствия для людей и общества. |
OHCHR has been particularly concerned when individuals were abducted or threatened with abduction if they refused to pay. |
Особую обеспокоенность у УВКПЧ вызывали случаи, когда людей похищали или же угрожали им похищением при отказе платить. |
Information and communications technologies continued to advance, empowering individuals, communities and States, as well as various groups within societies. |
Информационные и коммуникационные технологии продолжают развиваться, расширяя возможности людей, общин и государств, а также различных общественных групп. |
We have vigorously pushed for necessary legislation and the improvement of institutional frameworks to protect and promote the rights of such individuals. |
Мы энергично добиваемся принятия необходимого законодательства и совершенствования институциональных рамок для защиты и поощрения прав таких людей. |
Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. |
Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей. |
The United Nations exists for individuals, not for those who govern. |
Организация Объединенных Наций существует для людей, а не для тех, кто ими управляет. |
Education is a strong predictor of the health and mortality experience of individuals and their households in developed countries. |
В развитых странах образование является одним из важнейших факторов, позволяющих предсказать состояние здоровья и смертность людей и их семей. |
That is an indictment of those individuals, not of the millions of faithful who can live in harmony. |
В этом вина этих людей, а не миллионов верующих, которые могут жить в гармонии. |
We are concerned for the fate of Kosovar detainees in Serb prisons and by the disappearance of individuals. |
Мы обеспокоены судьбой косовских заключенных в сербских тюрьмах и исчезновением людей. |
High rates of population growth and urbanization place a growing number of individuals at risk during disasters. |
В результате высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации все большее число людей подвергается риску в период бедствий. |
This opened up new possibilities for many more individuals to volunteer their skills and time for development. |
Это открыло новые возможности для гораздо большего числа людей в плане добровольного использования их навыков и времени в целях развития. |
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. |
В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей. |
The majority of the individuals to be affected will be the productive and economically important citizens of our society. |
Большинство людей, которых коснется проблема СПИДа, - это наиболее производительные и экономически значимые члены нашего общества. |
As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. |
В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах. |
In Sidiropoulos and Others v. Greece, the Court dealt with the right of individuals to register legally recognized associations. |
При рассмотрении дела «Сидиропулос и другие против Греции» Суд занимался правом отдельных людей на регистрацию законно признанных ассоциаций. |
The death and injury of productive individuals places a huge burden on societies, and serves as a barrier to social and economic development. |
Гибель и ранения людей в трудоспособном возрасте ложатся тяжелым бременем на общество и препятствуют социальному и экономическому развитию. |
The media aid the integration of individuals into a society by continuing the socialization process. |
Они помогают интеграции в общество отдельных людей благодаря процессу непрерывной социализации. |
Cities are shaped by the sum of the innumerable daily decisions, attitudes and behaviours of individuals and groups. |
Ежедневно в городах принимается великое множество решений, реализуются отношения между людьми и группами людей. |
We also call on other actors, individuals and private companies alike to act responsibly and cease any involvement in illegal exploitation. |
Мы также призываем в равной степени других действующих лиц, отдельных людей и частные компании действовать ответственно и прекратить любое участие в незаконной эксплуатации. |
Millions of individuals experience assaults on their personal security. |
Миллионы людей во всем мире сталкиваются с угрозой личной безопасности. |
Providing for the material and social well-being of individuals in areas of strife is undeniably a powerful tool for preventing conflict. |
Обеспечение материального и социального благополучия людей в районах напряженности, несомненно, является мощным орудием предотвращения конфликтов. |
In addition, the new communication technology has spread ideas and information to previously isolated individuals and societies. |
Кроме того, благодаря новым коммуникационным технологиям среди ранее изолированных от мира людей и обществ распространяются идеи и информация. |
Education played a central role in increasing the competitiveness of individuals and nations in a rapidly globalizing world. |
Образование имеет основополагающее значение для повышения конкурентоспособности людей и стран в нынешних условиях ускоренной глобализации. |
This incident actually demonstrates again how this disease affects countless individuals around the world. |
Этот случай фактически в очередной раз показывает, какой ущерб наносит эта болезнь, поразившая огромное количество людей во всем мире. |
It makes innovative strategies and lessons learned about ending violence against women available to thousands of groups and individuals worldwide. |
Благодаря этой публикации новые стратегии и накопленный опыт борьбы за прекращение насилия в отношении женщин стали достоянием тысяч групп и людей во всем мире. |