Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
First, we have to thank those countries and individuals that came up with the idea and, of course, the Secretary-General, who first elaborated and articulated the concept of a Peacebuilding Commission. Прежде всего мы должны поблагодарить те страны и тех людей, которые выдвинули эту идею, и, разумеется, Генерального секретаря, который первым разработал и четко изложил концепцию Комиссии по миростроительству.
The World Day of Remembrance is a chance to remember people like Faisal, Nauf, Aron, Lyndon, Mansoor and thousands of others, and to recognize the ways in which their deaths or injuries have affected individuals, families and communities. Всемирный день памяти дает возможность вспомнить таких людей, как Фейсал, Науф, Арон, Линдон и Мансур, и тысячи других людей и признать то, каким образом их смерть или увечья сказались на жизни отдельных людей, семей и обществ.
Currently, however, there are individuals and groups that are trying to engage in religious activities in defiance of existing legislation and to entice as many people as possible to join them. Однако в настоящий момент существуют такие люди или группы людей, которые пытаются вести религиозную деятельность в обход действующему законодательству и завлечь как можно большее количество людей в свою среду.
That is why we believe that the perspectives of all world views, world religions, political systems, peoples and individuals can contribute to world reconciliation through activities, plans and programmes that will ultimately create conditions for greater unity among human beings. Именно поэтому мы считаем, что концептуальные позиции всех мировых воззрений, мировых религий, политических систем, народов и отдельных людей способны содействовать всемирному примирению путем осуществления таких мероприятий, планов и программ, которые в конечном итоге создадут условия для более сплоченного единства всех людей.
As we have seen, social conditioning plays an important part in the formation of individuals' views and attitudes, but it appears that there are other influences that are helping to change the dominant social stereotypes and beliefs, and one of those influences is the media. Как мы уже видели, социальные условия играют важную роль в формировании взглядов и представлений людей, однако, по-видимому, имеются и другие факторы, помогающие изменить сложившиеся в обществе стереотипы и представления, и одним из таких факторов являются средства массовой информации.
This is aimed at detection of objects that could threaten the health or lives of individuals, damage the plane or aviation equipment, or otherwise endanger the safety of flight operations. Указанная процедура предназначена для обнаружения предметов, которые могли бы представлять собой угрозу здоровью или жизни людей, повредить самолет или авиационное оборудование, или каким-либо иным образом поставить под угрозу безопасность полета.
The recent assessment mission to the affected areas has proposed a strategy for a new phase of activities to include a new set of initiatives focused on addressing the human needs of the affected individuals. Недавно осуществленная в пострадавшие районы миссия по оценке предложила стратегию для нового этапа деятельности, включая новый комплекс инициатив, сосредоточенных на удовлетворении гуманитарных потребностей пострадавших людей.
Since 1989, the end of the cold war, there have been more than 60 armed conflicts claiming the lives of hundreds of thousands of individuals and creating more than 17 million refugees. После 1989 года - со времени окончания холодной войны - в мире произошло 60 вооруженных конфликтов, унесших жизни сотен тысяч людей и породивших свыше 17 млн. беженцев.
The Special Rapporteur believes that the right to food is of such theoretical and practical importance for the economic, social and cultural development of peoples and individuals that it should be the subject of a debate at the General Assembly of the United Nations. По мнению Специального докладчика, право на питание имеет столь важное теоретическое и практическое значение для экономического, социального и культурного развития народов и людей, что вопрос о нем должен быть вынесен на обсуждение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
At the same time, committed to reforms, we strive to lay the ground for overcoming the aftermath of recent conflicts and are devoted to respect for the human rights of all individuals and peoples, as well as their cultural, religious and other diversities. Одновременно с этим мы привержены реформам, стараемся заложить основы для преодоления последствий недавних конфликтов и привержены соблюдению прав человека всех людей и народов, а также их культурного, религиозного и прочего разнообразия.
Such efforts are not only necessary to improve the health of individuals, they are also necessary to achieve universal access to prevention, treatment, care and support and to mount effective responses against HIV. Такие усилия необходимы не только для улучшения здоровья людей, но и для обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также для организации эффективных ответных действий против ВИЧ.
The violations, which were committed particularly in the 1970s, 1980s and 1990s, included the enforced disappearance of hundreds of individuals, many of whom were feared to have died in custody while detained on political charges. В числе нарушений, имевших место, в частности, в 1970-е, 1980-е и 1990-е годы, были насильственные исчезновения сотен людей, многие из которых, как и предполагалось, скончались в местах лишения свободы. Их поместили под стражу по обвинениям, носившим политический характер.
Maduro also named wanted individuals living in Colombia and the US state of Florida, saying he wanted cooperation from these two nations and that he "in the good faith of Donald Trump". Мадуро также назвал разыскиваемых людей, живущих в Колумбии и в американском штате Флорида, заявив, что он хочет сотрудничества с этими двумя народами и что он «доверяет духу доброй воли Дональда Трампа».
It seeks to promote decentralization and contribute to the eradication of poverty, inequality, and exclusion, and is oriented towards individuals living in poverty and to other vulnerable groups. Она направлена на содействие децентрализации и искоренению нищеты, неравенства и социальной изоляции, и ориентирована на людей, живущих в бедности, и другие уязвимые группы.
Today's election polls have a similar problem: the closer the poll to the election, the less individuals make up their mind independently, and the greater the unreliability of the polling results, especially the margin of error or confidence limits. Современные опросы населения относительно выборов свидетельствуют об аналогичной проблеме: чем ближе выборы, тем меньше людей мыслят независимо, и тем выше ненадежность результатов опросов, особенно предел погрешности или доверительные пределы.
It calls for individuals combining economic flair, a grasp of social legislation, familiarity with an increasingly diverse cultural scene, and an uncompromising commitment to meticulous organization. Оно призывает людей, совмещая в себе экономическое своеобразие, хватку социального законодательства, непреклонное обязательство кропотливой организации и близость со все более разнообразной культурной жизнью.»
Guntrip (using ideas of Klein, Fairbairn, and Winnicott) classifies these individuals as "secret schizoids", who behave with socially available, interested, engaged, and involved interaction yet remain emotionally withdrawn and sequestered within the safety of the internal world. Гантрип (используя идеи Кляйна, Фэрбэрна и Винникотта) классифицирует этих людей как «секретных шизоидов», которые ведут себя с социально доступным, заинтересованным, вовлеченным и вовлеченным взаимодействием, но при этом остаются эмоционально замкнутыми и изолированными в безопасности внутреннего мира.
Furthermore, NFTs have been found in apparently healthy individuals, indicating that NFTs are not directly related to neural degeneration. Во-вторых, нейрофибриллярные клубки были обнаружены у здоровых людей, следовательно нейрофибриллярные клубки не связаны напрямую с дегенерацией нейронов.
When doctors were asked if they would sterilize their private patients, only 6% found sterilization to be a viable option whereas 14% felt that it would be a viable option for individuals on welfare. Когда врачей спросили, будут ли они стерилизовать частных пациентов, только 6% сочли это приемлемым, тогда как 14% были уверены, что стерилизация вполне годится для людей, получающих пособие.
In its sentencing analysis, the Court stated that [translation] We cannot accept that individuals or groups attack the people in this country, whatever their origins, religion or ideology, in order to advance their cause. В мотивирующей части приговора суд отметил, что [перевод] "Мы не можем согласиться с тем, что на территории нашей страны отдельные лица или группы лиц с целью отстаивания своих убеждений нападают на людей независимо от их происхождения, религии или идеологии последних".
Nor should the international community forget the need to guarantee the respect of the rights of peoples and individuals, combat discrimination and all its aspects that deprive human beings of their dignity. Международному сообществу не следует также забывать о необходимости гарантировать уважение прав народов и прав человека и бороться с дискриминацией и всеми ее аспектами, которые лишают людей человеческого достоинства.
SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов.
Companies across the economy would be required to employ humans, but the job descriptions would be left to private innovation, and individuals would have to compete to be hired and retained. Компании во всех отраслях экономики должны будут трудоустроить людей, но в должностных инструкциях останется простор для частных инноваций, и физическим лицам придётся конкурировать, чтобы быть нанятыми и сохранить за собой рабочее место.
This project was to bring together business organizations, individuals and administrative workers in various regions of Russia in order to address the housing needs of people in dire need of better housing conditions. Данный проект был призван объединить усилия коммерческих организаций, частных лиц и органов власти в различных регионах России для решения жилищных проблем людей, остро нуждающихся в улучшении жилищных условий.
A hall, wall, or walk of fame is a list of individuals, achievements, or animals, usually chosen by a group of electors, to mark their fame in their field. Зал, стена или аллея славы - это список персонажей, достижений или животных, выбранных определённой группой людей с целью признания их славы в определённой области.