Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
To protect the rights of all individuals, birth registration must be part of a comprehensive civil registration system that is continuous, permanent, compulsory and universal. Для обеспечения защиты прав всех людей регистрация рождения должна быть составной частью непрерывной, постоянной, обязательной и универсальной комплексной системы регистрации актов гражданского состояния.
Events in recent months have highlighted the immense, persistent challenges faced by States in preventing acts of violence and safeguarding the security of individuals within their jurisdiction. На фоне событий последних месяцев стали острее заметны огромные проблемы, с которыми постоянно сталкиваются государства-члены в деле предотвращения актов насилия и обеспечения безопасности людей в пределах своей юрисдикции.
In consideration of their cultural background, individuals and families in developing countries need education in sustainable home gardening, farming and food-processing technologies for sustainable production. Учитывая культурные традиции отдельных людей и семей в развивающихся странах, для достижения устойчивого производства их необходимо обучить методам устойчивого домашнего садоводства, технологиям ведения сельского хозяйства и обработки пищевых продуктов.
Ugandan officials told the Group that, on 7 May 2013, they had arrested seven individuals suspected of recruiting for M23. Должностные лица Уганды рассказали Группе о том, что 7 мая 2013 года они арестовали семь человек, подозреваемых в вербовке людей для Движения 23 марта.
The family as a leading societal institution should never be perceived as a force which aimed to oppose the interests, rights and fundamental freedoms of individuals. Семья как один из основных общественных институтов не должна рассматриваться в качестве силы, направленной на противодействие интересам, правам и основным свободам отдельных людей.
Her delegation's concern for human rights stemmed from its belief in their impact on the life of both individuals and society as a whole. Обеспокоенность делегации страны оратора по поводу прав человека объясняется ее убежденностью в том, что они оказывают влияние на жизнь как отдельных людей, так и общества в целом.
Furthermore, the impact of organized crime is increasingly felt at the level of communities and individuals, as illicit funding, corruption and violence challenge existing social structures. Кроме того, влияние организованной преступности все в большей степени ощущается на уровне общин и отдельных людей, поскольку незаконное финансирование, коррупция и насилие затрагивают само существование социальных структур.
All major global-scale changes and all changes in the life of individuals result from subtle changes in awareness. Все серьезные глобальные изменения и все изменения в жизни отдельных людей являются результатом незаметных перемен в сознании.
AI stated that the authorities continued to arbitrarily arrest and detain individuals in Cabinda for peacefully expressing their view that Cabinda should not be part of Angola. МА отметила, что власти продолжают прибегать к произвольным арестам и задержанию в Кабинде людей за мирное выражение ими мнения о том, что Кабинда не должна являться частью Анголы.
On 2 April 2013, the Government also criminalized the abduction and kidnapping of individuals in the context of the crisis with legislative decree 20/2013. Кроме того, законодательным актом 20/2013 от 2 апреля 2013 года правительство ввело уголовную ответственность за похищение людей и захват заложников в условиях кризиса.
International migration is a powerful tool for reducing poverty and enhancing opportunity for individuals and for countries of origin, transit and destination. Международная миграция является мощным средством сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей для людей, а также стран происхождения и транзитных и принимающих стран.
The Government is committed to promoting the welfare of the family, which is critical in the realisation of the economic, social and cultural rights for individuals. Правительство принимает меры для обеспечения благополучия семьи, что имеет решающее значение для реализации экономических, социальных и культурных прав людей.
This transformation cannot take place, however, without capacity-building for individuals, institutions and societies at the national and local levels. Вместе с тем такая трансформация не может происходить без наращивания потенциала людей, институтов и обществ на общенациональном и местном уровнях.
The social and economic crisis involved individuals, particularly older persons, paying the cost of bailing out the financial sector. Социальный и экономический кризис затронул обычных людей, в особенности пожилых людей, вынужденных платить за спасение финансового сектора.
The initiative educates over 500 young individuals, challenging them to seek innovative solutions to global issues; Благодаря данной инициативе более 500 молодых людей получают образование, пытаясь найти инновационные решения глобальных проблем.
Some speakers indicated that, despite recent increased availability of controlled substances for medication, a great number of individuals were still suffering from significant pain, especially in developing countries. Несколько выступавших отметили, что, несмотря то что в последнее время контролируемые вещества стали более доступны для лечебных целей, огромное число людей, особенно в развивающихся странах, по-прежнему страдает от боли.
According to national legislation and the international instruments to which Kazakhstan is party, the rights and freedoms of some individuals may not infringe upon those of others. Ратифицированными Казахстаном международно-правовыми актами и национальным законодательством установлено, что права и свободы одних людей не могут ущемлять прав и свобод других.
The National Employment Strategy (2011-2020) referred to the upgrading of human capital and greater social inclusion of socially excluded individuals and groups, including Roma. В Национальной стратегии по вопросам занятости (на 2011-2020 годы) ставится цель повышения качества человеческого капитала и расширения социальной интеграции социально отверженных людей и групп, включая рома.
Now, most of the individuals are highly visible and would be difficult to impersonate because Bianca does her research. Большинство людей на виду, и было бы тяжело выдавать себя за другого, потому что Бьянка все проверяет.
For individuals suffering paralysis after a spinal cord injury, were developing the Artificial Human Body Chair Для людей, страдающих от паралича после травмы спинного мозга, было разработано искусственное тело-стул.
Consider a room full of brilliant, egocentric individuals, who're trying to be a team! Представьте комнату, полную блестящих, эгоцентричных людей, что пытаются стать командой!
Five acres, in which reside 6,000 individuals, and the rate at which they die here is four times that of the rest of this city. Пять акров, на которых проживает более 6,000 людей, и уровень смертности здесь в четыре раза выше, чем в любом другом месте города.
He's one of these sick, disgusting individuals who actually has more fun with his wife... I don't get it. Он один из этих больных, отвратительных людей, которые на самом деле просто хочет повеселится с женой... так что, я не понимаю.
There is an inherent link between the two, and both have an impact on the life of individuals, who are part of the universal system. Между ними двумя имеется неразрывная связь, и они оба имеют последствия для жизни людей, которые являются частью универсальной системы.
Guided by the principles of the Universal Declaration of Human Rights, our world-renowned human rights education programmes are transforming individuals, communities and societies. Наши получившие широкую известность образовательные программы просвещения в области прав человека, в основе которых лежат принципы Всеобщей декларации прав человека, трансформируют отдельных людей общины и общества.