Примеры в контексте "Individuals - Людей"

Примеры: Individuals - Людей
Change is a basic characteristic of individuals and institutions. Стремление к переменам является основополагающей чертой поведения людей и деятельности учреждений.
The rights of all individuals shall be secured for the protection of the individual against undesirable consequences. Права всех людей должны обеспечиваться в целях защиты индивидуума от нежелательных последствий.
In addition, there are many other war-affected civilians, as well as individuals who suffer tremendously in natural disasters. Кроме того, имеется большое число других затронутых войной гражданских жителей, а также людей, испытывающих огромные страдания в результате стихийных бедствий.
National aboriginal achievement awards have started to give special recognition to these individuals. Присуждение призов за достижения коренного населения служит особым признанием успехов этих людей.
Poverty and unemployment often cripple the ability of families in producing healthy, balanced individuals. Нищета и безработица зачастую подрывают возможности семьи по воспитанию здоровых, сбалансированных людей.
It is a continuous process of improving the well-being of the whole population and of all individuals. Это - непрерывный процесс повышения благосостояния всего человечества в целом и всех отдельных людей.
We could cite some very current examples regarding unemployment, poverty, and even the lives of individuals and communities. Можно привести совсем недавние примеры, касающиеся безработицы, нищеты, а иногда и самой жизни отдельных людей и сообществ.
Urbanization has profound implications for the livelihood, way of life and values of individuals. Урбанизация несет с собой далеко идущие последствия для уровня и образа жизни отдельных людей и их ценностей.
We therefore feel deep empathy with the sufferings and losses of other peoples and individuals. Поэтому мы глубоко сочувствуем страданиям и потерям других народов и других людей.
This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию.
Progress towards sustainable population growth must spring from actions taken by individuals and groups of people in society at every level. Прогресс в направлении устойчивого роста народонаселения должен лежать в основе действий отдельных лиц и групп людей в данном обществе на всех уровнях.
They are indeed exerting an enormous impact on the welfare of their communities and touching the lives of ordinary individuals. Они действительно оказывают огромное влияние на благосостояние своих общин и жизнь отдельно взятых людей.
While people tend to consume in households, they earn in the formal labour force as individuals. Если потребление у людей ограничивается, как правило, пределами домашнего хозяйства, на жизнь они себе зарабатывают в индивидуальном порядке, являясь частью рабочей силы организованного сектора.
Its proclamation is a testament to the efforts and contributions of many individuals and organizations over the years. Его провозглашение является свидетельством усилий и вклада многих отдельных людей и организаций в течение большого количества лет.
Focusing on families also highlights the fact that most people operate as members of family systems, not as isolated individuals. Акцент на семью высвечивает также тот факт, что большинство людей действуют как члены систем семьи, а не как изолированные индивидуумы.
There are very few, if any, homeless individuals and families in Jersey. На Джерси практически нет одиноких людей или семей, не имеющих жилья.
We've identified two individuals on the top floor. Мы обнаружили двоих людей на верхнем этаже.
They can constitute an essential mechanism for promoting respect for human rights of all individuals. Она может стать эффективным инструментом содействия уважению прав человека всех людей.
The United Nations should have the means, where necessary, to hold such individuals personally responsible. Организация Объединенных Наций должна иметь возможность, когда это необходимо, привлекать таких людей к персональной ответственности.
Lasting peace required sacrifice, compromise and commitment to the well-being of individuals. Прочный мир требует жертв, компромисса и приверженности обеспечению благосостояния людей.
Others are destroyed in the process of smuggling, or in the hands of ignorant or unscrupulous individuals. Другие ценности уничтожаются в ходе их контрабандной перевозки или же попадая в руки невежественных либо бесчестных людей.
Only this can safeguard the rights of existing States and those of individuals. Только это может гарантировать права существующих государств и права людей.
The dissemination of the Olympic ideal at the national and international levels should promote understanding and solidarity among individuals and peoples. Распространение олимпийского идеала на национальном и международном уровнях должно содействовать пониманию и солидарности среди людей и народов.
Anti-personnel land-mines, with their immensely destructive effects on individuals and communities around the world, are a humanitarian tragedy. Наземные противопехотные мины, с их огромными разрушительными последствиями для людей и обществ во всем мире, это гуманитарная трагедия.
It is an important principle of democracy that individuals should be involved in decision-making concerning themselves. Обеспечение участия людей в процессе принятия затрагивающих их решений представляет собой один из важных принципов демократии.